Mots clés = traduction
1. De nouvelles images de l’original New Pictures of the Original

Volume 14, l’édition 27, L’été Et L’automne 2018, page 195-223

JULIE TARIF


3. L’étude sémantique de la traduction du roman Le Dernier Jour d’un Condamné

Volume 10, l’édition 20, L’été Et L’automne 2014, page 51-63

Mehregan NEZAMIZADEH; Ali ABASSI; Asso HONARVAR


4. Une approche comparative entre La Chouette aveugle de Sadegh Hedayat et sa traduction en français par Roger Lescot

Volume 10, l’édition 20, L’été Et L’automne 2014, page 33-50

Marzie h BALIGHI; Mina NOROUZI


6. Traduire le texte-monde

Volume 9, l’édition 17, L’été Et L’automne 2013, page 23-37

Patrick MAURUS; Marie VRINAT-NIKOLOV


8. Traduction et désir d’écriture: quand Giono se profile à l’horizon de Moby Dick

Volume 6, l’édition 12, L’été Et L’automne 2010, page 21-35

Isabelle GÉNIN


9. Retraduire

Volume 5, l’édition 10, L’été Et L’automne 2009, page 84-91

Fatemeh MIRZA-EBRAHIM-TEHRANI


10. Le langage figuré:les problèmes de la traduction des textes persans en français

Volume 4, l’édition 7, L’été Et L’automne 2008, page 73-90

Roya LETAFATI


11. La traduction des connotations culturelles: entre préservation de l’Etranger et acclimatation

Volume 2, l’édition 4, L’hiver Et Le printemps 2006, page 111-138

Corinne WECKSTEEN


12. Le rôle du traducteur dans Bend Sinister de Vladimir Nabokov

Volume 1, l’édition 1, L’hiver Et Le printemps 2005, page 116-135

Christine RAGUET