Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises
Plume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises
1735-692X
2645-4912
17
34
2022
02
01
Introduction de la pédagogie inversée dans les cours de FLE en Iran : contraintes et enjeux
7
34
FR
Bita
HASHEMIANNEJAD
French Department
Tarbiat Modares university
Tehran
Iran
b.hashemiannejad@modares.ac.ir
Mahmoud Reza
Gashmardi
0000-0001-6621-507X
French Department
Tarbiat Modares University
Tehran
Iran
m.gashmardi@modares.ac.ir
Hamid Reza
SHAIRI
French Department
Tarbiat Modares University
Tehran
Iran
shairi@modares.ac.ir
Rouhollah
RAHMATIAN
0009-0009-6108-1442
French Department
Tabiat Modares University
Tehran
Iran
rahmatir@modares.ac.ir
10.22129/plume.2022.309687.1203
Cette recherche a tenté d’exploiter et d’analyser les enjeux de la mise en place de la pédagogie inversée et de savoir comment implanter une démarche innovatrice de la classe inversée compatible avec les caractéristiques, les besoins, les attentes de l’apprenant et le contexte iranien.<br />En Iran, de nombreux enjeux entravent la mise en place de la classe inversée qui, comme d’autres démarches d’aujourd’hui, est fortement liée à l’intégration des TIC en éducation : l’insuffisance de la compétence numérique, les méthodes traditionnelles d’enseignement et d’apprentissage et le manque d’équipement technologique. Par ailleurs, l’introduction d’une nouvelle démarche exige de prendre en compte des facteurs contextuels comme les représentations sociales, la culture éducative, et le degré d’interaction entre les acteurs pédagogiques de la classe.<br />Les données de la présente étude étaient collectées au travers d’un entretien semi-directif auprès des enseignants du FLE afin d’exploiter et d’analyser les enjeux concernant l’usage de la technologie en classe, d’un questionnaire concernant les facteurs contextuels et la contextualisation chez 80 apprenants du FLE et l’expérimentation de l’efficacité de l’application de la démarche de la classe inversée contextualisée dans les cours en ligne en milieu institutionnel. Les résultats montrent que les compétences principales et transversales ont été davantage atteintes par les apprenants dans notre démarche proposée de pédagogie inversée contextualisée qu’avec l’enseignement magistral.
Classe Inversée,Contextualisation,TiC,apprenants iraniens,FLE
https://www.revueplume.ir/article_147067.html
https://www.revueplume.ir/article_147067_7daddceb54b74cd7bd14f3c8c67be402.pdf
Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises
Plume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises
1735-692X
2645-4912
17
34
2022
02
01
Le traducteur face au texte plurilingue
35
58
FR
Ladane
Motamedi
Professeur assistant, Département de langue française, Université d'Alzahra, Téhéran, Iran
l.motamedi@alzahra.ac.ir
Atefeh
NAVARCHI
0000-0003-3635-0697
Professeur assistant, Département de langue française, Université d'Alzahra, Téhéran, Iran
a.navarchi@alzahra.ac.ir
10.22129/plume.2022.322957.1211
Le présent article étudie la question de la traduction du plurilinguisme à travers la version persane du roman de l'écrivaine sénégalaise Maryama Bâ : <em>Une si longue lettre</em>. Rédigé en français, le roman illustre le mariage de trois cultures différentes : africaine, islamique et française, d'où de nombreuses références aux deux langues wolof et arabe. Le transfert de cette coexistence s'avère un sujet primordial dans la traduction, dans la mesure où l'usage des bribes des langues en question reflète la position de chacune de ces langues : la morale traditionnellle africaine, le discours religieux et une idéologie féministe à l’occidentale. Dans cette recherche à l'aide de l'analyse des extraits, nous avons essayé de déterminer les procédés employés par la traductrice, Souadou Lee, elle-même sénégalaise et diplômée en Lettres persanes ; cependant nous partageons l'avis de José Lambert quand il affirme que « la réflexion sur les relations entre le plurilinguisme et la traduction littéraire n’en est qu’à ses débuts ».
Plurilinguisme,traduction,culture,forme,Fond
https://www.revueplume.ir/article_147064.html
https://www.revueplume.ir/article_147064_4113872d603ca19f417081eaf0b45839.pdf
Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises
Plume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises
1735-692X
2645-4912
17
34
2022
02
01
Lectures de Kenneth White Rapport Homme – Terre à travers les lieux et les paysages
59
78
FR
Samira
NAZER
Doctorante,
Branche des Sciences et de la Recherche, Université Azad Islamique, Téhéran, Iran
samiranazer@gmail.com
Karim
HAYATI ASHTIANI
Maître-assistant,
Branche des Sciences et de la Recherche, Université Azad Islamique, Téhéran, Iran
k-hayati@srbiau.ac.ir
10.22129/plume.2022.279491.1183
Depuis presque trois décennies, il y a eu d’importants travaux sur le rôle et la représentation des lieux et des paysages dans les textes littéraires, ce qui a donné lieu à de nombreuses théories.<br />Dans ce présent article, nous allons tout d’abord évoquer les différentes lectures de l’œuvre de Kenneth White ainsi que la nôtre. Par la suite, nous allons constater que non seulement la plupart des écrits de ce théoricien de la géopoétique évoquent des lieux réels à savoir océans, mers, rivages et paysages, ils transcrivent également le langage des oiseaux. Nous nous donnerons aussi pour objectif le rapport des poèmes de White à la terre : le « je » disparaît au fur et à mesure au profit du lecteur pour le mettre directement en contact avec l’écrit et l’univers. Comme objet iconique, le poème whitien se tourne vers lui-même mais il est également attentif à l’extérieur.
"Géopoétique","Lieu," "Espace","Paysage","Poésie","Poétique","Kenneth White"
https://www.revueplume.ir/article_147069.html
https://www.revueplume.ir/article_147069_4dff85a73a45dfc71757c54d43958469.pdf
Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises
Plume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises
1735-692X
2645-4912
17
34
2022
02
01
Une étude comparée de trois traductions persanes de L’Étranger d’Albert Camus
79
109
FR
Elaheh
Setoodehpour
0000-0003-4991-9272
Université; de Nantes
e.setoode@gmail.com
Christine
Lombez
Université de Nantes
christine.lombez@univ-nantes.fr
10.22129/plume.2022.315441.1205
Entre 1949 et 2020,<em> L’Étranger</em> d’Albert Camus, paru en 1942, a été traduit plus de trente fois en persan, ce qui montre le succès de ce roman de la littérature française du XX<sup>e</sup> siècle en Iran. Notre travail de recherche est fondé sur une étude comparée de trois traductions de<em> L’Étranger</em> faites par trois traducteurs renommés ayant une approche différente du roman : Jalal Al-e-Ahmad en 1949, Khashayar Deyhimi en 2007 et Lili Golestân en 2007. Notre étude a porté sur la fidélité des traductions au texte de Camus à l'application des tendances déformantes d'Antoine Berman ; elle a aussi pris en compte l’influence de l’environnement culturel à une époque donnée ainsi que les difficultés de l’intraduisibilité. Nous allons vérifier dans cette recherche les hypothèses de retraduction afin de répondre aux interrogations suivantes : « La première traduction persane a-t-elle un caractère rudimentaire et imparfait ? » ; « Est-ce que les retraductions sont plus proches du texte original ? »
Traductologie,littérature comparée,L’Étranger,Albert Camus,Jalal Al-e-Ahmad,Khashayar Deyhimi,Lili Golestân
https://www.revueplume.ir/article_147065.html
https://www.revueplume.ir/article_147065_128daa826b32785201c4237c3edfb510.pdf
Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises
Plume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises
1735-692X
2645-4912
17
34
2022
02
01
Responsabilité, prise de conscience et obsession Le récit répétitif dans Épaves de Julien Green
111
128
FR
Katayoun
Shahpar-rad
0000-0002-7811-402x
maître de conférences, dépt. de langue et littérature françaises, faculté de Lettres, Université Hakim Sabzévari
k.shahpar@hsu.ac.ir
Azine
Hossein-zadeh
0000-0003-3879-5227
Universit&eacute; Hakim Sabzevari
azine@hsu.ac.ir
Motaharé
Ahmad-pour
étudiante en master de littérature française
motahare_ahmadpoor@yahoo.com
10.22129/plume.2022.307021.1202
Julien Green est reconnu comme le romancier des âmes tourmentées ; en nous nous focalisant que sur les premiers écrits de sa longue carrière d’écrivain, depuis <em>Mont-Cinère</em> (1927)<em>, </em>son premier roman, jusqu’à <em>Epaves </em>(1932)<em>, </em>nous constatons que cet écrivain prolifique du vingtième siècle se plaît à raconter les conflits intérieurs qui amènent les êtres à s’affronter, tantôt avec brutalité, tantôt dans un silence morose et rêveur.<br />Le personnage principal d<em>’Epaves</em> présente un cas particulièrement intéressant : au hasard d’une promenade nocturne, il refuse de porter secours à une femme menacée par un homme. La découverte de sa lâcheté le conduit à revoir le sens de sa vie et celui de la responsabilité : dès lors, il est pris dans l’engrenage des pensées obsessionnelles, le flux des souvenirs douloureux et la réminiscence des peurs anciennes.<br />L’analyse narratologique de ce roman grâce aux catégories proposées par Gérard Genette dans <em>Figures III,</em> en particulier la fréquence narrative (récit répétitif) et la voix, nous permettra de mieux comprendre le romanesque de Green dans sa façon de raconter la vie intérieure d’un individu, emmuré dans l’incommunication et la vanité. Cette approche structuraliste nous conduira à voir dans ce roman une grande symphonie où une phrase répétitive se joue sur plusieurs modes.
Responsabilité,Conscience,Obsession,Green,Epaves,Genette
https://www.revueplume.ir/article_147068.html
https://www.revueplume.ir/article_147068_6d3c4d738b5e9c5d6ee3c661eacd62c9.pdf
Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises
Plume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises
1735-692X
2645-4912
17
34
2022
02
01
Etude du succès littéraire à l’ère médiatique contemporaine Cas d’étude : Elle et lui de Marc Levy
129
150
FR
Hassan
Zokhtareh
0000-0001-6452-2623
گروه زبان و ادبیات فرانسه، دانشکده علوم انسانی، دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایران
h.zokhtareh@basu.ac.ir
Martine
Boyer-Weinmann
گروه ادبیات، دانشکدة ادبیات، علوم زبانی و هنر، دانشگاه لومیر لیون 2، لیون، فرانسه
martine.boyer-weinmann@univ-lyon2.fr
10.22129/plume.2022.314638.1206
Depuis 1830 et parallèlement à une conception esthétique de la littérature notamment défendue par le système éducatif, existe une forme de la littérature appréciée par le grand public. Cette littérature populaire a toujours suscité la curiosité du public pour la vie privée des auteurs, notamment à l’ère médiatique contemporain. En analysant <em>Elle et Lui </em>de Marc Levy, cet article se propose d’étudier la nature et les raisons du succès des meilleures ventes et de l’écrivain à succès. Cette étude nous montre que les différentes formes de la présence de l’auteur dans la société du spectacle élargissent les domaines de l’œuvre et de la littérature, qui, en interaction avec les autres moyens d’expression, sort de l’enfermement dans le textocentrisme, ce qui entrainant sa dévalorisation contemporaine. <br />
Succès,Célébrité,Ere,médiatique,Levy
https://www.revueplume.ir/article_147066.html
https://www.revueplume.ir/article_147066_0e1799a1615d464bf3ce5de8939f7b68.pdf
Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises
Plume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises
1735-692X
2645-4912
17
34
2022
02
20
L'individualisme ivoirien dans les romans d'Ahmadou Kourouma vu par la sociocritique maffesolienne
151
169
FR
Saeid
KHANABADI
D&amp;eacute;partement de langue et de litt&amp;eacute;rature fran&amp;ccedil;aises, Facult&amp;eacute; des lettres et sciences humaines, Universit&amp;eacute; Shahid Beheshti, T&amp;eacute;h&amp;eacute;ran, Iran
saeid_khanabadi@yahoo.fr
Ali
Abbassi
0000-0001-9136-1837
Université Shahid Beheshti
a-abbassi@sbu.ac.ir
10.22129/plume.2022.219812.1133
Dans ses ouvrages sociologiques, Michel Maffesoli étudie l'orientation du paradigme moderne et individualiste vers une postmodernité collectiviste fondée sur le thème du partage des intérêts personnels. Il parle de l'évolution du concept de l'Individu égocentriste de l'époque moderne à la recherche d'un Progrès individuel. Selon Maffesoli cet Individu devient à l'ère post-moderne une Personne (ou Persona) identifiée dans un cadre plus socialisé, en quête d'un Progrès collectif au sein du corps social. La société cible dans les études maffesoliennes sont en principe les sociétés occidentales. Mais est-ce que les théories de ce sociologue français peuvent s'appliquer également au niveau des sociétés africaines de nos jours? Plus précisément parler, est-ce que l'Afrique a déjà vécu complètement sa phase de la modernité historique pour entrer aujourd'hui dans une nouvelle ère postmoderne? Est-ce que l'on peut mettre en parallèle la période postmoderne maffesolienne avec l'ère postcoloniale de la société ivoirienne? Est-ce que l'Individu ivoirien, à son tour, a pu former son identité sociale en goûtant les plaisirs d'être ensemble maffesolien ou il préfère encore ses intérêts personnels parfois même au détriment des valeurs sociales? S'il y a vraiment une anomalie dans ce procès de la socialisation de l'individu ivoirien, quelles sont les origines et quels sont les remèdes? Ce sont les réponses à ces questions que nous allons chercher dans cet article à travers une analyse sociocritique sur les romans d'Ahmadou Kourouma. Les personnages de ces romans, influés par les conséquences socio-politiques du colonialisme, nous dévoilent les différents aspects sociaux de l'Individu africain. Cet article partira donc en quête des caractéristiques et des causes de cet Individualisme à l'ivoirienne.
Ahmadou Kourouma,Individualisme ivoirien,Littérature francophone,Michel Maffesoli,Sociocritique postcoloniale
https://www.revueplume.ir/article_148895.html
https://www.revueplume.ir/article_148895_e50be3481dd4d9fa1b5cb17e166bc1cf.pdf
Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises
Plume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises
1735-692X
2645-4912
17
34
2022
02
20
Analyse des stéréotypes du discours colonial dans Leïla, jeune fille d’Algérie de Djamila Debèche, à la lumière des idées d’Albert Memmi
170
188
FR
Zeinab
Rezvantalab
0000-0001-8361-9666
دانشکده زبانها و ادبیات خارجی
دانشگاه تهران
z.rezvantalab@ut.ac.ir
10.22129/plume.2022.310789.1204
L’Algérie a été colonisée par la France pendant 32 ans, de 1830 à 1962. Durant cette période, la puissance coloniale a établi en Algérie des systèmes d’administration et d’instruction en vue de faire avancer ses objectifs. Cet événement a non seulement eu de vastes conséquences politiques et sociales, mais a largement influencé la culture et notamment la production littéraire de la colonie. Ainsi, assistons-nous à une littérature algérienne d’expression française, assez impressionnante et diversifiée dans les thèmes et les points de vue qu’elle englobe, dont nul ne saurait négliger l’importance et la fulgurance. L’objectif de l’article présent consiste à relever les traces du discours colonialiste dans Leïla, jeune fille d’Algérie, premier roman de Djamila Debèche, dont il semblerait que la langue d’écriture, mais également la vision du monde, et le regard envers sa propre nation aient été façonnés et conditionnés par les idéologues de la métropole. Pour cette étude, nous recourons à la méthode analytique-descriptive, et nous utilisons des données bibliographiques, afin de citer des exemples précis et concrets, tirés du roman en question pour illustrer nos propos. Les idées d’Albert Memmi concernant le statut et le rôle des dominés et des dominants dans les colonies, expliquées dans son essai Portrait du colonisé, Portrait du colonisateur servent d’appui théorique à cette analyse.
Colonisation,colonisé,colonisateur,discours,littérature
https://www.revueplume.ir/article_148896.html
https://www.revueplume.ir/article_148896_a73bcfc6caa53c606751b61d204f2a54.pdf