Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X1120050301مثنوی معنوی (شعر عشق، شعر عقل)Le Masnavi Ma‘anavi: Poésie d’amour, poésie de raison9254871310.22129/plume.2005.48713FRFarideh AlaviJournal Article20170724مضمون اصلی همه آثار مولانا عشق است. عشق جوهر اصلی و کلید دیوان شمس، مثنوی معنوی و تنها سر چشمه نور، معرفت و شناخت است. مولانا که در تمام زندگی اش در جستجوی یکی شدن با خداوند بوده، عشق را تنها راه رستگاری می داند. اگر در طی قرنهای متمادی، عقل و تفکر مدعی کشف اسرار جهان بوده اند، مولانا اصل وجود را در عشق می یابد. از این روست که فقط در دیوان شمس می توان در حدود پنج هزار بیت را یافت که در مورد عشق، این «اصطرلاب اسرار خدایی که با هیچ چیزی مگر با خود عشق نمی توان آن را تعریف کرد سخن به میان می آورد. <br />از منظر مولانا عقل پس از عشق در جهان ظاهر می شود. از آنجایی که عقل محدود است، در مرگ چیزی به جز پوچی نمی یابد ولی عشق در مرگ یکی شدن با معشوق ، با خداوند، را می بیند. با این همه مولانا اشکال عقل را نفی نمی کند. جایگاه عقل و به خصوص عشق در آثار مولانا کجاست؟ برای پاسخ به این پرسش، این مقاله پژوهشی است در افکار مولانا از ورای دریای ابیات این شاعر بزرگ عرفانی. <br /> L’œuvre de Mawlānā a pour thème majeur l’ «amour», clé, essence même de son <em>Divān </em>et de son <em>Masnavi Ma‘anavi </em>; l''''amour conçu comme source unique de Lumière, de Connaissance et de Conscience. Mawlānā qui consacra la majeure partie de son existence à sa quête de fusion, d''''union mystique avec Dieu, considéra l’amour comme seul chemin possible vers le salut. S''''il est vrai que durant des siècles, la raison et l’intelligence furent considérées comme les seules voies d''''accès au monde, vers la découverte du mystère du monde, Mawlānā pour sa part, crut trouver dans l’amour le principe génésiaque, originel de l’existence. Ainsi dans son <em>Divān-e-Kabir</em>, près de cinq mille vers abordent directement la question de l’amour,<br /> «Astrolabe des secrets divins», sésame ouvrant à la compréhension intime de l''''être.<br /> C’est par l’amour, dit-il, que la raison se dévoile. Etant bornée, la raison ne peut que déboucher sur l''''absurde, quand elle interroge la mort, tandis que l’amour permet, moyennant l''''anéantissement du corps, l’union avec le Bien-aimé, <em>Allah</em>. Mawlānā n''''est cependant pas un négateur radicalde la raison sous toutes ses formes. Il n''''a d''''ailleurs pas manqué de nuancer la part mystique et spirituelle de sa pensée, en prenant soin de réserver, tout au long de ses vers, une place de choix à la raison. Il reste que chez Mawlānā, l''''amour est souverain. La seule vocation de cet article sera donc de puiser dans l’océan des vers de ce grand poète gnostique dans l''''espoir de dévoiler un tant soit peu, le secret de cette souveraineté.<br /> Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X1120050301درونمایه نور در آثار نمایشی ژان ژنهLa lumière dans la perspective dramatique de Jean Genet26384871410.22129/plume.2005.48714FRMahtab BOLOUKIUniversité Shahid BeheshtiJournal Article20170724از میان مضامینی که شخصیتهای ژنه را به حضورهایی غایب تبدیل می کند، مضمون نور از دو ارزش گذاری مشخص برخوردار است. هنگامی که کنش نور به شخصیتها بر می گردد، این مضمون آنها را به ظواهری خالص بدل می کند چرا که به عنوان عامل خالص سازی به آنها این امکان را میدهد که تصویر آرمانی خویش را به دست آورند. هنگامی که نور به عنوان عنصر ضروری صحنه آرایی مطرح می شود، با غرق کردن هم زمان صحنه و تماشاچیان در نور، این عنصر به عنوان عامل خلا در تئاتر ژنه خود را نمایان می کند.
به این ترتیب نور خلأ آفرین نمایش نامه ها به شخصیتها این امکان را میدهد تا جوهر خویش را در ظواهر خالص شده بیابند و دنیای غیر معنوی خود را به جهانی تغییر دهند که نظم آن با نظم دنیای واقعی به مقابله برمی خیزد.
Parmi les motifs qui transforment les personnages genétiens en des présences absentées, la lumière détient une double valorisation. Lorsqu'elle agit sur ces derniers, elle les transforme en apparences pures en leur permettant, en tant qu'agent de pureté, d'acquérir leur image désirée. Lorsqu'elle intervient dans la pièce comme élément indispensable de la mise en scène, en submergeant simultanément salle et scène, elle se présente comme un agent de vide dans la dramaturgie genétienne.<br /> La lumière vacante des pièces permet ainsi aux personnages de retrouver leur essence dans les apparences purifiées, transformant leur monde profane en un univers dont l'Ordre va à l'encontre de celui de la réalité.Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X1120050301بررسی چگونگی کاربردی ساختن شیوه های گفتاری در رمانهای مینیمالیستی فرانسوی در سالهای ۸۰L'instrumentalisation des procédés énonciatifs chez les "minimalistes" français des années 1980: Les cas de Patrick DEVILLE et de Jean-Philippe TOUSSAINT39584871510.22129/plume.2005.48715FREsfandiar ESFANDIFaculté des Langues étrangères, Université de TéhéranJournal Article20170724قرن بیستم فرانسه در حوزه آفرینش رمان بدون شک دورهای پربار و خلاق محسوب می شود. در این سده، انواع متفاوت رمان هر یک زمانی بر تارک ادبیات درخشیده اند، معرف گرایش غالبی بوده و سپس به فهرست بلند و همواره گشوده کلاسیکهای معاصر پیوسته اند. از این بین رمانهای روانشناختی، رمانهای سوررئالیستی با آن عمر کوتاه، رمانهای اگزیستانسیالستی و رمان نو، همه و همه با نویسندگان شاخص خود پا به عرصه ظهور می گذارند و برخی حتی گرایشات زیبایی شناختی جدیدی را بنیان می نهند. این پدیده به ویژه در سالهای هشتاد و با حرکت به سمت شاخه شاخه شدن شدت بیشتری می گیرد، گرچه ذائقه منتقدینی را نیز که همواره در پی دسته بندی آثارند از نظر دور نمی دارد. از همین رو رمان مینیمالیستی نتیجه ملاحظه نکات مشترکی است که منتقد نزد شماری از نویسندگان وابسته با انتشارات «مینویی» می یابد. از میان این نویسندگان برخی در به کارگیری بعد گفتاری در داستانهای خویش از مهارت بالایی برخوردارند. از جمله ژان فیلیپ توسن و دوویل که به بهترین شیوه از تمام امکانات گفتاری بهره می گیرند تا در مجموعه انواع روایی، شکل داستانی جدیدی خلق کنند: رمانی دو پهلو که درون آن همواره کشمکش میان بعد روایی و بعد گفتاری، آن گونه که خواهیم دید، حاوی ارزشی از پیش برنامه ریزی شده و حساب مند باشد.En matière d'innovation romanesque, le vingtième siècle français fut, à n'en pas douter, une période particulièrement prolifique. Différents genres et sous-genres de roman se disputèrent le privilège d'occuper un temps le haut du pavé, de représenter "la" tendance dominante avant d'aller rejoindre la liste non close des désormais "classiques" contemporains. Le roman de formation, le roman psychologique, l'éphémère roman surréaliste, le roman existentialiste, le nouveau roman...autant de catégories dont chacune recouvre autant d'individualités marquantes, susceptibles à leur tour de donner lieu à de nouvelles mouvances esthétiques. Le tournant des années 1980 accentue le phénomène en favorisant l'émiettement du genre, sans pour autant atténuer l'appétit "classificatoire" de la critique. La notion de roman "minimaliste" est ainsi le résultat de la perception, chez la critique, de traits communs dans les œuvres d'un panel d'auteurs affiliés aux Editions de Minuits. Parmi ces derniers, certains sont passés maître dans <br /> <br /> l'instrumentalisation de la dimension énonciative de leurs récits. Jean Philippe Toussaint et Patrick Deville, entre autres, utilisent de manière optimale l'ensemble des ressources du discours, en vue de créer une forme romanesque, un sous-genre narratif ambivalent, à l'intérieur duquel la tension permanente entre récit et discours acquiert, nous le verrons, une valeur quasi programmatique<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X1120050301در جستجوی زمان از دست رفته: داستان شکوفایی یک استعدادA la recherche du temps perdu, l’histoire d’une vocation59724871610.22129/plume.2005.48716FRMahvash GHAVIMIUniversité Shahid BeheshtiJournal Article20170724در جستجوی زمان از دست رفته اثر شگفت انگیز مارسل پروست - شرح شکوفایی استعدادی خدادادی است. مارسل، قهرمان داستان، از ایام کودکی ذوق و قریحه نویسندگی را در وجودش احساس می کند و این امید را در دل می پروراند که روزی به نگارش رمانی شامل مفاهیم ژرف فلسفی توفیق یابد. اما یأس و تردید، دلسردی و ناامیدی و نیز وسوسه های گوناگون جوانی او را از مسیر اصلی زندگی اش منحرف می کنند و تشویق و دلگرمی دوستان و آشنایان هنرمند و هنر پرورش، راه را به جایی نمی برند. با این همه آخرین بخش رمان بیانگر آن است که آرزوی دیرین او به تحقق خواهد رسید. مارسل سرانجام به این اطمینان دست می یابد که نگارش اثر میسر است و رخدادها و فرازونشیبهای زندگی اش می توانند دستمایه اصلی رمان او قرار گیرند.
<em>A la recherche du temps perdu </em>est l’histoire d’une vocation qui se heurte à divers obstacles internes et externes. Certaines tentations - celles de la vie mondaine, de l’amour et de l’amitié - l’empêchent de se déclarer clairement. Et ceci malgré l’ardent désir du héros et les encouragements que lui accordent les grands artistes qu’il rencontre. Aussi ce n’est que dans la dernière partie de l’œuvre, dans <em>Le Temps retrouvé</em>, que le passage à l’écriture devient possible et que le Narrateur acquiert la certitude qu’il pourra enfin réaliser son aspiration la plus profonde.Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X1120050301العفو لعبة
بررسی مقوله الهام ادبی در ادبیات کلاسیک ایرانLes paradoxes de la notion d’inspiration poétique dans la littérature persane classique73854871710.22129/plume.2005.48717FRAzine HOSSEINZADEHFaculté des Langues étrangères, Université de TabrizJournal Article20170724آنچه از بررسی کلی مبحث الهام ادبی در ادبیات کلاسیک ایران بر می آید این است که اعم نویسندگان و شعرای این سرزمین، برجسته ترین عامل تأثیرگذار را بر گرفته از منابع فراطبیعی فرض کرده اند. اما، در این بین، هستند ادبایی که صرف نظر از این مأخذ، سرچشمه های دیگری را نیز مد نظر قرار داده و بدانها اشاره کرده اند. از زمره این نویسندگان می توان به نظامی گنجوی اشاره کرد. او در آثارش، به صراحت بر این نکته تأکید می ورزد که به سبب بر گرفتن الگو از پیشینیانش و همچنین استناد به رخدادهایی که بر زندگی شخصی اش، به نحوی مستقیم، تأثیر گذاشته است از ادبای پیشین متمایز است. این امر می تواند بیانگر این نکته باشد که خوانشی که از متن نظامی به عمل می آید می تواند خوانشی مدرن و مبتنی بر نظریه های نقد نو باشد.
در این مقاله تلاش می کنیم تا با استناد به نظریه های خوانش ادبیات مدرن به مقوله منابع و سرچشمه های الهام ادبی در آثار این نویسنده بزرگ بپردازیم.
Un examen général de la notion d’inspiration dans la littérature classique persane laisse entrevoir que la quasi-totalité des auteurs iraniens établissent un lien profond entre l’inspiration et le divin. D’un point de vue narratologique, ceci nous mène à poser une question essentielle: Est-ce que l’auteur se considère comme le «créateur» de l’œuvre littéraire ou se croit-il le porte-parole du verbe du Créateur?<br /> Nezami, auteur du XIIe siècle, appartient à la même tradition tout en se<br /> distinguant par son génie littéraire, fort duquel il n’hésite pas à introduire dans ses écrits, des éléments de sa vie privée, en complément à ses emprunts purement textuels, à d’autres modèles d'écriture poétique.<br /> Cette étude se propose de révéler, à travers le cas de Nezami, cet aspect exceptionnel des «romans» en vers dans la littérature classique persane.Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X1120050301L’humour proustien861004871810.22129/plume.2005.48718FRFarzaneh KARIMIANUniversité Shahid BeheshtiJournal Article20170724On continue encore à confondre allègrement l’humour, l’ironie, le comique, voire la satire, comme si les mots ne servaient qu’à trouver des équivalents, plutôt qu’à distinguer une variante particulière d’expression ou bien de disposition d’esprit.
Le présent article est consacré plus particulièrement à l’humour de Marcel Proust et tend à témoigner de cet aspect peut-être moins connu de l’œuvre proustienne, en ayant recours à des exemples divers, afin d’examiner le fonctionnement de l’humour dans <em>A la recherche du temps perdu</em><em>1. </em>L’étude du rôle de la sympathie dans ce domaine et l'impact de l’humour sur le style vont permettre de révéler le genre d’humour tendre et distrayant contenu dans ce roman.Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X1120050301ساختار افق: نظریهای نو در تفکر شعریLe concept de structure d’horizon: un nouvel espace théorique pour penser la poésie1011154871910.22129/plume.2005.48719FRNasrine KHATTATEUniversité Shahid BeheshtiAnahid HEMPARTIANUniversité Shahid BeheshtiJournal Article20170724هر شاعر با توجه به فرهنگ، تمدن، سنتها ... و مجموعه ای که جامعه بر آن بنا شده است، همچنین «منی» که بر پایه حیات شخصی او در عالم محسوس، ناخود آگاه او، تخیل و زبانش شکل گرفته، افق خویش را ترسیم می کند. بر این اساس، روشی نو در نقد مضمونی ارائه شده است که منطبق بر خصوصیات نوشتار شاعرانه نو (مدرن) است و بر پایه افق دید استوار است. بدین ترتیب که نوشتار را همواره با افق در نظر می گیرد، افقی که نه تنها به فضای بیرون ارجاع می دهد بلکه به درون ضمیر شاعرانه و به فضای متن بر می گردد. در این نگرش که بر پایه علم تأویل یا هرمنوتیک استوار است، زبان وسیله ای خواهد بود برای تفسیر خود و جهان. پدیدارشناسی یکی از پایه های این دیدگاه نسبت به شعر است. بر این اساس، پدیدارشناسی و زبان شناسی دیدگاههای مشترکی پیدا می کنند که بر پایه آنها منتقدین ادبی می توانند ارتباطی میان تأثیرات محسوس و ذهنیت متن برقرار سازند. برای نخستین بار ژان پیر ریشارد به طور ضمنی به ارتباط میان محسوسات و ساختار زبان اشاره کرد. نکته ای که در حال حاضر محور تحقیقات یکی از شاگردان او، میشل کولو قرار گرفته است که در روش او، افق دید هر شاعر بر سه پایه مضمون، روانشناختی و بوتیقا قرار می گیرد.
A l’hypothèse formaliste et structuraliste d’une «clôture de texte», s’opposent la pratique et la réflexion des poètes, qui n’ont cessé de lier leur écriture à un horizon. Sensible à la haute fréquence de la mention de l’horizon dans la création poétique, Michel Collot s’est lancé dans la tentative de définir une nouvelle approche de la poésie moderne en restituant l’œuvre dans son <em>horizon</em>. Un horizon qui organise la perception, qui renvoie non seulement à l’espace du dehors, mais aussi à l’espace intérieur de la conscience poétique, et à l’espace du texte lui-même. De par cette aptitude à réunir les trois dimensions de l’expérience poétique, l’horizon apparaît comme une véritable structure, régissant à la fois le rapport au monde, la constitution du sujet, et le fonctionnement du langage. La notion de <em>structure d’horizon</em>, empruntée à la phénoménologie, permet de mieux comprendre lasolidarité qui unit, en poésie, le sujet et l’objet, le visible et l’invisible, l’imaginaire et le réel, l’élaboration d’une structure déterminée et l’ouverture d’une marge inépuisable d’indétermination.<br /> Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X1120050301نقش مترجم در کتاب بازتاب دق، اثر ولادمیر نابکف کریستین راگهLe rôle du traducteur dans Bend Sinister de Vladimir Nabokov1161354872010.22129/plume.2005.48720FRChristine RAGUETUniversité de la Sorbonne Nouvelle (Paris III)Journal Article20170724در رمان بازتاب دقی، که ناباکف به سال ۱۹۴۷ نوشت، نویسنده استبداد و فشار حکومتی را زیر سؤال می برد و در پوشش استعاری - تفسیری انتقاد از حاکمیتی زور گو می کند که در رأس مملکتی قرار دارد و ترجمه و مترجم را به خدمت استبداد خود در می آورد. بدین ترتیب هملت، اثر ادبی معروف شکسپیر به خاطر مقبول قرار گرفتن در نزد قدرتمندی خودکامه، مورد شکنجه و عذاب مترجم فرار می گیرد و ماهیت اصلی اش را از دست داده و تبدیل به متنی کاملا تحریف شده می گردد. ناباکف با بازی با کلمات نشان می دهد که چگونه ترجمه فقط یک عامل برقراری ارتباط بین مردم نیست بلکه کاری است زیباشناختی در برگردان گفتمان یک نویسنده که نیاز به تعهد مترجم دارد.
Dans ce roman datant de 1947 dans lequel l’auteur dénonce la tyrannie, Vladimir Nabokov fait une lecture métaphorico-interprétative de l’acte de traduire mis au service du tyran inculte qui se trouve à la tête du pays. Ainsi, une pièce canonique de la littérature anglaise, <em>Hamlet </em>de William Shakespeare, est-elle suppliciée par le traducteur dans le but de séduire le maître du régime. Nabokov joue avec les mots afin de faire prévaloir la force de l’esprit et de tourner en dérision cette entreprise, montrant ainsi que la traduction n’est pas un acte de communication, mais bien un travail esthétique autour de la parole d’un auteur.<br /> .Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X1120050301سفرنامه نویسی در ادبیات فارسی معاصر مروری بر خسی در میقات (جلال آل احمد و دیدار بلوچ (محمود دولت آبادی)Le récit de voyage dans la littérature persane moderne Etude de deux exemples: Xasi dar miqat d’Al-e Ahmad et Une Visite au Baloutch de Dolat-abadi1361454872110.22129/plume.2005.48721FRKatayoun SHAHPAR-RADFaculté des Langues étrangères, Université de Tabriz0000-0002-7811-402xJournal Article20170724در اعصار گذشته هدف اصلی بسیاری از تاریخ نگاران و یا سفرنامه نویسان شناساندن زوایای ناشناخته سرزمینهای دوردست بود. هنگامی که انجام این مهم برعهده داستان نویسان قرار می گیرد نوع ادبی سفرنامه از ابعادی دیگر برخوردار می شود و جنبهای شخصی به خود می گیرد. این کار هنگامی که اشاره نویسنده بر مکانی به نسبت شناخته شده تأکید دارد وجههای نوین به خود می گیرد. بدین معنا که مکان مورد نظر از دیدگاه خواننده متن به مکانی نادیده و تازه بدل می شود. در قرن بیستم، آل احمد و دولت آبادی دو سفرنامه به چاپ می رسانند که به ترتیب به سفر حج و سیستان و بلوچستان اشاره دارد. این دو اثر، به رغم تفاوتهای ظاهری، از جهاتی نیز به یکدیگر شبیه اند. اینکه در هر دو داستان با راویانی مواجهیم که از آنچه می بینند مأیوس و دلسردند. نگارنده در این مقاله تلاش می کند تا با تکیه بر ابزارهای زیبایی شناختی مضمون سفره به تحلیل نوع برخورد راوی این دو سفرنامه با نوشتار همچنین بازنمایی احساسشان از خلال نوع ادبی داستان و یا رساله های انتقادی باشد.
Les récits de voyage écrits par des voyageurs-écrivains renouvellent le genre en ajoutant au récit géographique une dimension subjective. Transformés par des sensibilités originales, les contrées déjà connues montrent au lecteur un nouveau visage. Au vingtième siècle, les écrivains iraniens Al-e Ahmad et Dolat-abadi publient deux récits de voyage racontant leurs périples à travers l’Arabie Saoudite et le Sistan et Baloutchistan. Au- delà de leurs divergences, ces deux textes se rapprochent par le regard désabusé que leurs auteurs jettent sur le monde qui les entoure.Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X1120050301زیبایی شناسی فرایند آموزش ایاد گیری در زبانهای خارجیPour une esthétique de l'enseignement/ apprentissage des langues étrangères1461624872210.22129/plume.2005.48722FRHamid Reza SHAIRIUniversité Tarbyat ModaresJournal Article20170724آموزش زبان امروز بیش از هر روز دیگر نیازمند هدایت به سوی مسیری نو یعنی زیبایی شناسی می باشد. در حقیقت، زیبایی شناسی آموزش زبان امری است که فعالیت آموزش و یادگیری را به جریانی لذت بخش، تعاملی، تحسین برانگیز و پویا تبدیل می سازد. در نظر گرفتن بعد زیبایی شناختی برای آموزش زبان یعنی دستیابی به شگردی که به جای تکیه بر انتقال اطلاعات مربوط به زبان، قواعد و عناصر شناختی آن، بر حضور (اینجا و اکنون) و احساس («وجود» و «هست») زبان آموز تکیه دارد. همین دو عنصر هستند که زبان آموز را همواره در حالت فعال و پویا نگاه می دارند.
از این جهت، آموزش زبان باید به دنبال ایجاد نوعی شناخت زیستی در کلاسهای زبان باشد. چنین شناختی با توجه به راهکارهای ارائه شده در این مقاله سبب می گردد تا میزان حضور و حساسیت هر زبان آموز آن قدر افزایش یابد تا دیگر به جای شناختهای مکانیکی زبان و فراگیری قواعد آن در کلاسهای زبان، با واقعیت جدیدی روبه رو شویم که می توان آن را زبان زیستی نامید. بر این اساس و با توجه به بعد زیبایی شناختی زبان، همان طور که در این مقاله نشان داده می شود، زبان آموز تبدیل به موجودی پویا و حساس می گردد که همواره در وضعیت تعامل و عکس العمل دائم نسبت به موقعیت زبانی که در آن می باشد، قرار می گیرد.
La didactique des langues a aujourd'hui plus que jamais besoin de s'orienter vers une nouvelle voie: l'esthétique. Insistant sur la sensibilité et la présence, cette dernière ferait de l'activité d'enseignement/apprentissage un moment de plaisir, de détente, d'interaction, d'admiration et de dynamisme.<br /> En effet, prévoir une dimension esthétique pour l'enseignement des langues, c'est se donner une stratégie, qui, au lieu d'être basée sur la transmission des connaissances linguistiques et des aspects mécaniques de la langue se veut avant tout existentiel (dépendant de l'actuel et du proche) et sensible (touchant l'être de l'apprenant et le mettant perpétuellement en situation de l'agir).<br /> Pour cette raison, comme cet article essaie de le montrer, la didactique des langues doit s'appuyer sur le culte du savoir-être esthétique qui garantit dans les classes de langue l'accès à la présence et à la sensibilité. Ainsi, les élèves ne seront plus en situation de connaître la langue, mais de la raiter.