Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X61120100701سه قطره خون یا سه گانه ی یک دردTrois gouttes de sang ou Trilogie d’une douleur5174882110.22129/plume.2010.48821FRAmir Saïd CHAHRTACHEUniversité Al-Zahra
EnseignantJournal Article20170725 درمیان داستان های کوتاه صادق هدایت <em>سه قطره خون</em> ( از مجموعه ای به همین عنوان ) یکی از پیچیده ترین و همگون ترین نوشته های وی از حیث قالب ومحتوا در مقایسه با <em>بوف کور</em> است ؛ به گونه ای که آن یک را می توان « طرح اولیه » ی این یک به حساب آورد. من راوی ِ <em>سه قطره خون</em>، همچون من راوی ِ <em>بوف کور</em> ، هیچ سنخیتی میان خود وآدم ها و محیط اطرافش نمی بیند ؛ از این رو نیازی شدید به تک گویی درونی از طریق نگارش در خود احساس می کند. از میان تمام خطوط ِ در هم و بر هم روی کاغذ تنها چیزی که می توان خواند این است :« سه قطره خون». تمام داستان و تمام شخصیت ها حول همین محور شکل گرفته اند و شبکه ای از ارتباطات و دگرگونی ها را پدید آورده اند.<em> سه قطره خون</em> اثری است بغایت نمادین و دشوارفهم . از این رو ما در این مقاله- که عنوان <em>سه قطره خون یا سه گانه ی یک درد</em> را برای آن برگزیده ایم – می کوشیم تا با تحلیل نماد های داستان، آنچه زندگی روانی و اجتماعی من راوی را تحمل ناپذیر و او را « دیوانه » کرده است بررسی کنیم. <br /> Parmi les nouvelles de Sadegh Hedayat <em>Trois gouttes de sang</em> (d’un recueil de nouvelles du même titre) est la nouvelle qui, du point de vue de la forme et du fond, semble être la plus complexe et à bien des égards la plus comparable avec <em>La chouette aveugle</em>, et cela à telle enseigne qu’on peut la considérer comme une sorte d’« esquisse » de cette dernière. Le héros-narrateur des <em>Trois gouttes de sang</em>, à l’instar de celui de <em>La chouette aveugle</em>, n’a rien de commun avec son entourage et il n’est aucunement adapté à son milieu social. C’est pourquoi il se lance dans un monologue intérieur qu’il n’hésite pas à jeter sur le papier. Parmi toutes les choses illisibles qu’il a écrites, voilà trois mots lisibles : « trois gouttes de sang », axe autour duquel s’ordonnent tout le récit et se meuvent tous les personnages, ce qui donne lieu à un réseau de correspondances et de métamorphoses. Symbolique par excellence, <em>Trois gouttes de sang</em> est difficile à déchiffrer ; c’est pourquoi tout en analysant le symbolisme de la nouvelle, nous nous sommes proposé, dans l’articule présent, d’étudier ce qui a rendu intolérable la vie au héros-narrateur, aussi bien sur le plan de la vie psychique que sur celui de la vie sociale, faisant de lui un « fou».<br /> <br /> Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X61120100701شناوری زمان و بی زمانی هستی شناختی در «سفر به انتهای شب» لویی فردینان سلینFlou temporel et a-temporalité ontologique dans Voyage au bout de la Nuit de L.F. Céline18314882210.22129/plume.2010.48822FREsfandiar ESFANDIMaître-assistant
Université de TéhéranNosrat HEJAZIDoctorante
Université de TéhéranJournal Article20170725خوانشهای استنتاجی چند لایه و همزمان از <em>سفر به انتهای شب</em> نوشتهء سلین، ما را بر آن داشت تا چگونگی امکان منعکس شدن ایدئولوژی نویسنده/ راوی در رمان را با نحوهء ساختمندی اثر از نقطه نظر زمانی مورد بررسی قرار دهیم. اینکه چگونه زمان در معنا و مفهوم تامه خود توانسته بازتاب دهندهء جهان بینی راوی باشد مسألهایست که ما جواب آن را با کنکاش در پارهای از معیارهای زمانی روایت همچون نظم روایتی، دیرش روایتی و نظام گفنمان پردازی بازیافتهایم( یعنی دسترسی به معنا و مفهومی لفلسفی از اثر با استفاده از ابزارهای زبانشناختی و روایت شناختی(! بررسی این معیارها حرکت تدریجی نظام فکری راوی را به نمایش میگذارد: حرکتی که ازدگرگونی مستمر و زیباشناختی آشوبوار باروک شروع شده تا آرام آرام به سوی نوعی پوچی و رها شدگی در خلأ نیستی ختم شود؛ حرکتی که بیانگر تغییر نگرش راوی/ نویسنده نسبت به مقولهء زمان و زمانمندی است...Il est normal, à la lecture de <em>Voyage au bout de la nuit</em>, d’être fortement interpellé par la noirceur consubstantielle à l’écriture et à l’univers de Louis Ferdinand Céline. Ouvrage riche qui se prête à la pluralité des approches, le <em>Voyage…</em> continue de séduire par sa charge formelle et les perspectives d’analyse qu’il ne cesse d’offrir à la recherche. La présente étude a pour but de saisir « formellement » la noirceur idéologique de son auteur /narrateur à partir de l’appareillage temporel du récit. Nous verrons si la mise en texte du récit est susceptible, eu égard et à travers ses modes manifestes de temporalisation, de refléter l’idéologie de l’auteur/narrateur en rendant simultanément compte de la notion de «temps » dans son acception phénoménologique et ontologique. Nous verrons de quelle manière, le traitement de l’ordre et de la durée nous laissent percevoir, certes en filigrane, le sentiment de renoncement ou de refus que le narrateur de <em>Voyage…</em> éprouve face à l’écoulement du temps, et à l’expression même de la temporalité.<br /> <strong> </strong><br /> Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X61120100701مونه، مانه و شکل گیری دنیای نقاشی پروستMonet, Manet, et la formation de l’univers pictural proustien32494882310.22129/plume.2010.48823FRReza FALLAHNEJADEnseignant
Université Tchamran, AhwazJournal Article20170725فضایاَدبی بین دو قرن شاهد انفجار فعالیت شعری بوده،آفرینشحالتی«صنعتی» پیدا کرده و متون اَدبی، هنری نیز شده اند. نویسندگانهمچون«پروست» به نقاشیهای زمان خود توجه می کنند، به خصوص بهنقاشانی همچون:«مونه»،«مانه» و «تانر» که دارای سبک<em>امپرسپونیستی</em>هستند. تابلوهای «مونه»، علی الخصوص دو مجموعه <em>نیلوفرها</em> و آنهایی که دارای <em>مضامین آبی</em> می باشند، اثر نویسنده را تحت تأثیر قرار داده اند. <br /> با «مونه» و «مانه»، «پروست» تبدیل به منتقد هنری شده، او همچنین از حامیان هنرمندان چون«شارل را فردوسی»در کتاب خویش یاد می کند. نویسنده همچنین شخصیتهایی واقعی همچون نقاش فرانسوی«شاردن» را با شخصیتهای دیگر که خیالی هستند، همانند «الستیر» جایگزین می کند. بدین ترتیب شاهکار پروست، تعریف دیگری از ادبیات و <em>نوع – سوّمی</em> از آفرینش «بارتی» بین نقد و رمان می باشد. <br /><strong> </strong>L’entre-deux siècle est marqué par l’explosion de l’activité poétique, la production littéraire devient désormais « industrielle », et les textes à la fois littéraires et artistiques. Les auteurs expriment ces bouleversements à travers leurs quêtes en se référant à leur domaine de prédilection artistique formant la base de leurs travaux littéraires, en particulier chez Proust, qui définit la création dans son Contre Sainte-Beuve, comme le résultat d’un autre-moi intérieur différent de celui que nous manifestons dans la société. Il s’intéresse à la peinture de son temps, et en particulier à celle des impressionnistes tels que : Monet, Manet, Turner illustrant la nouvelle école, et les points de vue des différents personnages dans le livre expriment le plus souvent les siens. Elstir, le peintre imaginaire de la Recherche, est de la sorte comparé à Monet, Manet ou Chardin. Les tableaux de Monet, en particulier ses deux séries de nymphéas et ses fonds d’eau, paraissent avoir marqués l’œuvre du romancier.<br /> Avec Monet et Manet, Proust se fait critique d’art et essaye de récrire la toile dans une œuvre littéraire. L’écrivain examine tout et fait un condensé de l’art de son temps sur lequel reposerait le socle littéraire de la Recherche. Le romancier expose les chefs-d’œuvre des artistes, mais va aussi à la rencontre de leurs protecteurs tel que Charles Ephrussi. Proust remercie le mécène passant grâce à lui à l’éternité et se reflétant dans l’un des protagonistes du livre : Charles Swann. L’auteur remplace aussi des personnages réels par des personnages fictifs comme Chardin par Elstir, masquant ainsi ses sources. Le chef-d’œuvre est ainsi cette tierce-forme barthésienne entre l’essai et le roman, c’est une nouvelle ébauche de la littérature.<br /> <br /> <br /> <strong> </strong>Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X61120100701ژولین گراک، از سورئالیسم منتقد تا نقد سورئالیسمJulien Gracq, du surréalisme critique à la critique surréaliste50604882410.22129/plume.2010.48824FRJean-Yves GILLONChercheur et attaché de Coopération pour le françaisJournal Article20170725در این سخنرانی که به مناسبت مجمع عمومی انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه در تاریخ 30 اردیبهست 1389 در دانشگاه تهران ایراد شد، پژوهشگر به بررسی پیوندی می پردازد که گراک با جنبش سورئالیست بر قرار می کند و این در حالی است که شکل ظاهری آثار نویسنده به نوعی کلاسیک تلقی می شود. تفسیری که گراک از جنبش سورئالیست دارد، آن را از تمامی جنبه های نا خالص آن عاری می سازد و در نتیجه این جنبش را به سوی اساس مدرنیته در هنر سوق می دهد. منظور آن مدرنیته ای است که در اوایل قرن بیستم در تقابل با مفهوم "بورژازی" فرهنگ سر برافراشت. از سوی دیگر این مدرنیته کلیدی است برای خوانش نه تنها آثار داستانی گراک بلکه برای درک آثار نقد این نویسنده. <br /> Dans cette conférence prononcée à l’occasion de l’assemblée générale de l’Association Iranienne de langue et Littérature Française, l’auteur s’interroge sur le lien que revendique Gracq avec la révolution surréaliste, alors même que son œuvre affiche un certain classicisme formel. L’interprétation gracquienne du surréalisme, en dépouillant ce mouvement de ses aspects inessentiels, reconduit aux fondements de la modernité artistique, telle qu’elle s’est dressée au début du vingtième siècle face à une conception « bourgeoise » de la culture. Elle est aussi une clef pour la lecture de Gracq, non seulement de son œuvre romanesque, mais aussi de son œuvre critique.<br /> <br /> Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X61120100701صادق چوبک، فراسوی ناتورالیسمSadeq Tchubak au-delà du naturalisme61734882510.22129/plume.2010.48825FRShahla HAERIUniversité Azad Islamique de Téhéran MarkazSadi JAFARI KARDGARDoctorant à l'Université Azad de Téhéran MarkazJournal Article20170725 طبقه بندی نویسنده ای ایرانی در یک مکتب ادبی امری رایج نزد منتقدین است. صادق چوبک اغلب با برچسب <em>ناتورالیست</em> معرفی می شود، زیرا بین آثار او و آثارنویسندگان ناتورالیست شباهت هایی وجود دارد . این شباهت ها عبارتند از : به کارگیری شخصیتهایی از طبقات پست جامعه ، موضوعاتی چون فقر و فساد و زبان گفتاری. حال این سؤال مطرح می شود که آیا هر نویسنده ای با داشتن چنین ویژگیهایی <em>ناتورالیست</em> می باشد . در ضمن گروه کوچکتری از منتقدین چوبک را نویسنده ای نوآور می پندارند . هدف این مقاله انجام مطالعه ای است تطبیقی میان امیل زولا به عنوان نظریه پرداز و بنیانگزار ناتورالیسم و صادق چوبک در چارچوبی کاملا محدود با انتخاب رمانهای <strong><em>لاسوموآر</em></strong>، <strong><em>نانا</em></strong> و <strong><em>ژرمینال</em></strong> از رمان نویس فرانسوی و رمانهای <strong><em>تنگسیر</em></strong> و <strong><em>سنگ صبور </em></strong>و داستان کوتاه <strong><em>انتری که لوطیش مرده بود </em></strong>از نویسندة ایرانی . این تحقیق به دنبال یافتن شباهت ها و تفاوت ها ی دو نویسنده در آثار گزیده شده و در زمینه های شخصیت ها ، مضامین و سبک می باشد و به ما نشان می دهد که چوبک به ظاهر ناتورالیست به سبب دارا بودن برخی از ویژگیها نوآور باقی می ماند و استفاده از بر چسب <em>ناتورالیست</em> برای معرفی وی کافی نیست. او از ناتورالیسم فراتر می رود. <br /> Taxer un écrivain iranien d'une école littéraire occidentale est chose fréquente chez nos critiques et l'exemple le plus connu en est sans doute Sadeq Tchubak qui est considéré «naturaliste » par la majorité des critiques parce qu'on a trouvé des ressemblances entre ses œuvres et celles des naturalistes. Tchubak choisit ses personnages parmi les plus basses couches sociales, il y évoque surtout des thèmes comme le paupérisme et la débauche. On peut donc s’interroger si tout écrivain qui a de telles caractéristiques, sera-t-il naturaliste ? D'autres critiques voient chez Tchubak, un écrivain plutôt original. Le présent article a pour ambition, de faire une étude comparative entre Emile Zola en tant que théoricien et fondateur du naturalisme français et Sadeq Tchubak dans un cadre limité en choisissant les romans <em>L'Assommoir</em>, <em>Nana</em> et <em>Germinal</em> de Zola et les romans <em>Tangsir</em> et <em>Sang-e sabour</em> et la nouvelle <em>Le Singe dont le maître était mort </em>de l'écrivain iranien. Ce projet consiste à trouver les convergences et les divergences qui pourront exister dans ces œuvres, en ce qui concerne les personnages, les thèmes et le style. Cela nous permettra de savoir si Tchubak s’avère dans certains aspects naturalistes et dans d’autres il restera original, ou bine l'étiquette de « naturaliste » ne lui sied pas et Tchubak se place plutôt au-delà de tout «isme » emprunté.<br /> <br /> Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X61120100701نقش فلسفة شوپنهاور در شکل گیری آثار دوران جوانی آندره ژیدبررسی دفترها و اشعار آندره والترLe rôle de la philosophie de Schopenhauer dans la genèse des œuvres de jeunesse de Gide, Les Cahiers et Les Poésies d’André Walter74864882610.22129/plume.2010.48826FRKatayoun SHAHPAR-RADMaître assistante
Université Tarbiat Moallem de SabzévarJournal Article20100227پیش از نگارش <em>درتنگ </em>در سال۱۹۰۹، آندره ژید اقبال چندانی نزد خواننگان فرانسه زبان نداشت. در میان آثاری که به هزینة شخصی به چاپ رساند و تنها در حلقة محدود دوستانش خوانده شد، می توان به <em>دفترها</em> و<em> اشعار آندره والتر </em>اشاره کرد. ژید، در این دو اثر، با تکیه برفلسفة شوپنهاور که میل و اشتیاق به زندگی را نوعی نفرین تلقی می کند، از دغدغه های فلسفی و اخلاقی، از بی میلی و دلسردی خویش سخن می گوید تا نشان دهد که اثر هنری، به عنوان برترین محل تجلی آمال یک انسان، می تواند مکان گفتگوی نویسنده با خود و رویارویی اش با خویشتن خویش باشد. <br /> <br /> Avant de connaître le succès et l’adhésion du public avec la publication de <em>La Porte étroite </em>en 1909, André Gide publia tous ses livres à compte d’auteur. Parmi ces premiers textes qui ne furent lus que par un cercle restreint, figurent <em>Les Cahiers </em>et <em>Les Poésies d’André Walter. </em>Avant l’hymne à la vie et au plaisir que furent, en 1897, <em>Les Nourritures Terrestres</em>, ces livres, conçus comme champs d’expérimentation et objets de réflexion, permettent à la personnalité gidienne de se considérer, de se comprendre et de choisir ses propres voies. Grâce à ces textes, Gide donne une représentation littéraire de la morale puritaine et de la philosophie de Schopenhauer qui considère le vouloir-vivre comme une malédiction. Mais il laisse également se former la conviction suivant laquelle l’œuvre d’art permet à l’artiste de se construire dans une confrontation avec soi-même.<br /> Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X61120100701جایگاه شناخت کنشی و شناخت زیست-فرهنگی در فرآیند یاددهی/یادگیری زبانهای خارجیPlace du Savoir-faire et du Savoir-être dans l’enseignement/apprentissage des langues étrangères871074882710.22129/plume.2010.48827FRHamid Reza SHAIRIMaître de Conférences
Université Tarbiat ModaresHamideh MOMTAZUniversité Tarbiat ModaresJournal Article20170725عناصر بسیاری در فرایند آموزش و یادگیری زبان دخیل هستند, ازمیان آنها میتوان به عناصر شناختی اشاره کرد که خود به دو بخش شناخت کنشی و شناخت زیست- فرهنگی تقسیم میشوند. شناخت کنشی شناختی است مکانیکی وبه شناخت درمورد چگونه عمل کردن مربوط میشود درحالیکه شناخت زیست- فرهنگی به حوزه انسانی و احساسی متعلق بوده و از حضور کنشگر در دنیا با توجه به ویژگی های فرهنگی گواهی میدهد. <br />شناسایی این شناختها امکان دستیابی مدلی آموزشی را فراهم میاورد که درآن همزیستی وجه انسانی وفنی میسرمیگردد. دراین مقاله میکوشیم با نشان دادن این مطلب که کدام نوع شناخت در فرایند آموزش و یادگیری زبانهای خارجی قبل ازسایرین قراردارد مدرسان رادرراستای انتخاب شیوه آموزشی مناسب ازجهت روش شناختی و تعلیمی یاری رسانیم. <br /> <br /> <br /> Nombreux sont les éléments qui interviennent dans le processus de l’enseignement/apprentissage des langues. Parmi ceux-ci, on peut mentionner les éléments perceptivo-cognitifs qui se divisent eux-mêmes en deux : les savoir-faire et les savoir-être. Les premiers sont d’ordre mécanique et cognitif et relèvent de ce qu’on peut appeler « le savoir comment faire ». Les seconds témoignent de l’aspect humain et sensible et dépendent de la présence du sujet au monde.<br /> L’identification de ces savoirs permet de se rapprocher d’un modèle didactique de l’enseignement/apprentissage où il est possible de faire coexister l’aspect humain et technique. Cet article aura pour objectif de montrer lequel de ces savoirs s’avère antérieur par rapport à l’autre dans l’activité pédagogique. Ce qui déterminera le choix didactique de l’enseignant à la fois sur le plan méthodologique et pédagogique.<br /> <strong> </strong>Association Iranienne de Langue et Littérature FrançaisesPlume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises1735-692X61120100701آرتو و تئاتر شرقArtaud et le Théâtre oriental1081224882810.22129/plume.2010.48828FRSara TABATABAIDoctorante, Université Shahid BeheshtiJournal Article20170726آنتنن آرتو شاعر دیده ور فرانسوی و نظریه پرداز تئاتر مدرن از جمله هنرمندان عصاینگری است که جامعۀ زمان خود را به باد انتقاد می گیرد و در کتاب مشهور تئاتر و همزادش به خصوص به ساختار شکنی تئاتر کلاسیک غربی و لاتین می پردازد. او در این کتاب تئاتر غرب را رد می کند و به تئاتر شرق روی می آورد که بر عکس تئاتر غربی که تا آن روز شالوده هایش بر واژه و کلام برای بیان نظر ها و احساسات استوار بوده، نمادین و اغواگر است. آرتو بر این پندار است که تئاتر غرب با آشکارا بیان کردن مفاهیم در واقع به جای به تفکر واداشتن، ریشۀ تفکر آدمی را می خشکاند. حال آنکه تئاتر شرق با پوشاندن نظر و احساس در لفافۀ نماد ذهن را به کنکاش در حقیقت آنها بر می انگیزد. مقالۀ خاضر تلاشی است برای شناساندن نقاط قوت تئاتر شرق با ارائه مثالهای روشن و شفاف. همچنین تلاشی است برای هر چه شفافتر پاسخ دادن به انی پرسش ها که چرا آرتو تئاتر شرق را برتر و متمایز از تئاتر غرب می داند و تا چه حد در پرورش نظریه های خود از تئاتر سنتی، آیینی و جادویی مشرق زمین الهام می گیرد. <br /> <br /> Un révolté, Antonin Artaud est un critique acerbe de la société de son époque, il a essayé de bouleverser les systèmes de penser de la culture européenne et française. Dans l'introduction au <em>Théâtre et son Double</em>, il nous représente son époque sous le signe de la «confusion» dont il voit à la base "une rupture entre les choses, et les paroles, les idées, les signes qui en sont la représentation.". Tout au long de cet ouvrage, il évoque sa grande méfiance envers la culture occidentale et latine qui s'est faite du besoin exclusif de "se servir des mots pour exprimer des idées qui soient claires", puisque pour lui, les idées claires, véhiculées par les mots, sont des idées paresseuses et inutiles qui engendrent la mort de la pensée. À cette culture occidentale par mots, Artaud préfère la culture orientale par signes et gestes, cette culture qui traduit les idées en les occultant.<br /> Cet article a pour but de vérifier quels sont les points forts de ce théâtre oriental, rituel et magique dont s’est inspiré le plus grand théoricien du théâtre moderne, et aussi de fournir des exemples concrets des théories d'Artaud.<br /> <br />