Pour une nouvelle approche des textes littéraires à l'université

Type de document: Original Article

Auteurs

1 Maître de conférences, Université de Tabriz

2 Professeur-assistant, Université de Tabriz

3 Doctorant, Université de Tabriz

Résumé

Pour enseigner une langue étrangère, y compris le français langue étrangère (FLE), l’enseignant a besoin d’un module de travail défini dans le cadre d’une didactique bien pratique ; il a besoin des manuels adaptés à la didactique appliquée ; il a besoin d’une mesure d’évaluation qui soit d’une part en parallèle avec la didactique appliquée et d’autre part conforme aux contenus des manuels utilisés. Toutes ces dispositions méthodologiques et didactiques ont été déjà programmées pour enseigner le français langue étrangère. Comme la littérature française n’est pas la littérature nationale de l’Iran, nous avons décidé de proposer un système pédagogique, s’inspirant toujours du FLE, pour l’appliquer à la lecture universitaire des textes littéraires français. Pour ce faire, nous avons essayé d’abord, d’expliquer la nature de la lecture universitaire qui est la lecture interprétative multidimensionnelle des textes littéraires français comprenant l’ensemble des analyses linguistique, sociologique, psychologique, etc. Ensuite, nous avons essayé de définir une méthodologie convenable et praticable qui implique activement l’étudiant dans le procès de l’enseignement. À la fin, nous avons expliqué l’application détaillée de la lecture universitaire, d’après les critères de la méthodologie déjà définie et préservant toujours son aspect multidimensionnelle.
.

Mots clés


Titre d’article [Persian]

رویکردی نو درباره خوانش متون ادبی در دانشگاه

Auteurs [Persian]

  • محمد حسین جواری 1
  • مهدی افخمی‌نیا 2
  • احد حمیدی کندول 3
1 دانشیار، دانشگاه تبریز
2 استادیار، دانشگاه تبریز
3 دانشجوی دکترای ادبیات فرانسه دانشگاه تبریز
Résumé [Persian]

برای آموزش زبانهای خارجی که شامل آموزش زبان فرانسه به عنوان یک زبان خارجی نیز می‌شود، معلّم نیازمند یک قالب آموزشی مشخص و معین در حیطة یک روش تدریس کاربردی می‌باشد، او همچنین به کتاب‌های آموزشی نیاز دارد که بر اساس روش تدریس به کار گرفته تحریر شده‌اند. علاوه بر آن، استاد زبان خارجی باید بتواند بوسیلة یک سیستم آزمون گیری مناسب سطح یادگیری زبان آموزان را بسنجد که از یک طرف، در موازات با روش تدریس بکار گرفته بوده و از طرف دیگر، در تطابق با کتاب‌های آموزشی استفاده شده باشد. همة این ابزار‌های آموزشی و روش تدریس برای آموزش زبان فرانسه در کشورهای غیر فرانسه زبان از قبل برنامه ریزی شده است. چون ادبیات فرانسه در ایران یک ادبیات خارجی تلقی می‌شود، ما با الهام گیری از روش آموزشی ذکر شده، تصمیم گرفتیم که سیستم آموزشی متناسبی را برای اِعمال خوانش دانشگاهی متون ادبی فرانسه پیشنهاد کنیم. در این راستا، ما ابتدا به توضیح خوانش دانشگاهی پرداخته‌ایم که خوانش تحلیلی چند جانبة متون ادبی فرانسه می‌باشد به صورتی که در بر گیرندة مجموع تحلیل‌های زبانشناختی، جامعه شناختی، روانشناختی و... است. سپس ما مِتد مناسب قابل اِعمال برای انجام خوانش دانشگاهی را تشریح کرده‌ایم که بر اساس آن دانشجو به صورت فعّال در امر آموزش ادبیات مشارکت دارد و در نهایت، نحوة انجام عملی خوانش دانشگاهی را با ذکر همة جزئیات و بر طبق اصول مِتد ذکرشده و با توجه به محتوای خوانش دانشگاهی که تحلیلی چند جانبه می‌باشد، توضیح داده‌ایم.
 

Mots clés [Persian]

  • روش تدریس ادبی
  • خوانش ادبی
  • نقد ادبی
  • خوانش تحلیلی