Type de document : Original Article
Auteurs
1 Maître assistante Université de Tabriz
2 Etudiante en Master Université de Tabriz
Résumé
Mots clés
Titre d’article [فارسی]
Auteurs [فارسی]
اثر ادبیِ بوف کورنوشتۀ صادق هدایت، نویسندۀ ایرانی است که در سال 1941 در تهران در روزنامۀ ایران انتشار یافته و در سال 1953 توسط روژه لسکو در فرانسه، در انتشارات ژوزه کرتی به زبان فرانسه ترجمه شده است. در واقع، ترجمۀ روژه لسکو از بوف کور صادق هدایت سهم بسزایی در شناخت و تقدیر از این اثر داشته که مورد توجه بسیاری از نویسندگان بزرگ فرانسه قرار گرفته است. لذا، در این مقاله، سعی ما بر آن است که در رویکردی تطبیقی، این اثر را درمقابل ترجمۀ فرانسۀ آن قرار داده و به مطالعۀ آن دسته از ویژگیهای اصلی متن فارسی بپردازیم که در ترجمۀ فرانسه نادیده گرفته شده و هم از جهت سبک نوشتاری و هم از جهت محتوا مورد تحریف قرار گرفته اند. برای این منظور و با استفاده از نرم افزار Lexico 3، ما به نمونه هایی از بوف کور به زبان فارسی و نسخه فرانسوی آن اشاره می کنیم، نمونه هایی که ترجمۀ آنها به زبان فرانسه، گاهی اوقات، به فاصله از متن اصلی منجر شده است.
Mots clés [فارسی]