Volume 19 (2023)
Volume 18 (2022)
Volume 17 (2021)
Volume 16 (2020)
Volume 15 (2019)
Volume 14 (2018)
Volume 13 (2017)
Volume 12 (2016)
Volume 11 (2015)
Volume 10 (2014)
Volume 9 (2013)
Volume 8 (2012)
Volume 7 (2011)
Volume 6 (2010)
Volume 5 (2009)
Volume 4 (2008)
Volume 3 (2007)
Volume 2 (2006)
Volume 1 (2005)
L’étude sémio-phénoménologique de ‘‘Une’’ de Paul Eluard et ‘‘le Balcon’’ de Baudelaire
L’étude sémio-phénoménologique de ‘‘Une’’ de Paul Eluard et ‘‘le Balcon’’ de Baudelaire

Razieh SADEGHPOUR

Volume 18, l’édition 36 , 2023, , page 324-355

https://doi.org/10.22129/plume.2023.375906.1237

Résumé
  L’émergence de la notion de la forme sémantique à vocation phénoménologique date depuis une époque assez récente, dans le champ ... 
Pour une poétique de la présence ou le corps à corps du poète avec sa création
Pour une poétique de la présence ou le corps à corps du poète avec sa création

Monire Khalvati; Morteza Babak Moin

Volume 16, l’édition 31 , Septembre 2020, , page 175-200

https://doi.org/10.22129/plume.2020.136208.1063

Résumé
  L’attention de la part des poètes à une nudité initiale du monde et des mots, est requise par la phénoménologie comme par la sémiotique. ... 
D’un modèle d’analyse sociocommunicative à la conception d’une grammaire sémantique. Pour une synthèse des fondements théoriques
D’un modèle d’analyse sociocommunicative à la conception d’une grammaire sémantique. Pour une synthèse des fondements théoriques

Danial BASANJ

Volume 13, l’édition 26 , Mars 2018, , page 35-54

https://doi.org/10.22129/plume.2018.58130

Résumé
  La Grammaire du sens et de l’expression de Patrick Charaudeau (désormais G.S.E) est une grammaire qui donne la primauté au sens, par rapport à la forme. Elle ... 
La traduction des connotations culturelles: entre préservation de l’Etranger et acclimatation
La traduction des connotations culturelles: entre préservation de l’Etranger et acclimatation

Corinne WECKSTEEN

Volume 2, l’édition 4 , Mars 2006, , page 111-138

https://doi.org/10.22129/plume.2006.48743

Résumé
  Cet article se propose d’étudier la présence de l’Etranger/l’Autre dans les désignateurs culturels, car si le traducteur est un passeur de mots, ...