Mahnaz Rezaei; Zahra Fadayiheydarie
Résumé
Les spécialistes de l'éducation ont toujours essayé de savoir si la capacité de traduire découle d'un talent inné ou d'un processus d'apprentissage ...
Les spécialistes de l'éducation ont toujours essayé de savoir si la capacité de traduire découle d'un talent inné ou d'un processus d'apprentissage régulier. A cet égard, plusieurs méthodes ont été proposées dont nous envisageons d'analyser l'efficacité, en recourant à l’approche de certains théoriciens dans le domaine de la traduction. Cet article a pour objectif de trouver des méthodes de la formation optimale dans le domaine de la traduction didactique, qui peut être le début du parcours de la traduction professionnelle de certains étudiants à l’avenir. Pour ce faire, nous avons tenté d'examiner l'efficacité de chacun des méthodes en nous appuyant sur l'expérience pédagogique en traduction et en organisant un atelier de traduction de trois jours pour les étudiants. Notre critère déterminant dans l’évaluation des résultats est la progression des travaux des étudiants. Nous avons observé que dans la formation optimale de la traduction, la formation théorique et pratique sont à la fois nécessaires et complémentaires ; le travail d'équipe et avec des intervalles de temps en traduction réduit le stress et donc le nombre des erreurs des étudiants ; le professeur peut exploiter deux types d’évaluation raisonnée et empirique, respectivement durant le cursus et en fin du cursus.