Type de document : research article

Auteurs

1 Assistant Professor of Language Science, Department of French Language and Literature, Shahid Beheshti University, Tehran, Iran

2 Assistant Professor,Department of French Language, Faculty of Literature, Humanities and Social Sciences, Science and Research Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran

3 Département de langue et littérature françaises, Faculté des Lettres et des Sciences humaines, Université Shahid Beheshti, Téhéran, Iran

Résumé

Dans le cadre d'une recherche-action analytique et descriptive, nous avons décidé de mettre en œuvre une méthode novatrice pour l'enseignement de la traduction. Cette méthode consiste à exploiter les ressources audiovisuelles dans le processus pédagogique afin d'améliorer l'intelligence narrative des étudiants. Notre objectif principal est d'étudier l'effet concret de cette pratique sur les participants au projet. Pour cela, nous avons sélectionné deux groupes de dix et de neuf étudiants inscrits en master de traduction et de littérature française à l’Université Shahid Beheshti de Téhéran.

Les résultats de la recherche, obtenus après avoir analysé les données à l'aide d'un test t pour échantillons appariés et d'une ANCOVA unidirectionnelle, ont révélé des informations intéressantes concernant l'effet positif de la méthode mise en œuvre sur l'intelligence narrative des étudiants. Cependant, il convient également de noter qu'il n'y a pas eu de différence significative entre les niveaux d'intelligence narrative observés chez les étudiants spécialisés en littérature comparativement à ceux qui se sont spécialisés en traduction. Cette découverte suggère que ces deux groupes d'étudiants ont bénéficié du même niveau d'amélioration grâce à la méthode utilisée. En somme, ces résultats mettent en lumière le potentiel prometteur de cette méthode pour améliorer l'intelligence narrative des étudiants dans différents domaines académiques.

Mots clés

Sujets principaux

Titre d’article [Persian]

بهره‌گیری از منابع دیداری‌شنیداری برای تقویت هوش روایی در کلاس ترجمه در ایران

Auteurs [Persian]

  • دانیال بسنج 1
  • لیلا شوبیری 2
  • مریم دادخواه 3

1 استادیار گروه زبان و ادبیات فرانسه و لاتین، دانشگاه شهید بهشتی، تهران، ایران

2 استادیار گروه تخصصی زبان فرانسه، دانشکدۀ ادبیات، علوم انسانی و اجتماعی، واحد علوم و تحقیقات، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران

3 گروه زبان و ادبیات فرانسه و لاتین، دانشگاه شهید بهشتی، تهران، ایران

Résumé [Persian]

این مقاله برآمده از یک اقدام‌پژوهی تحلیلی و توصیفی است. در این پژوهش بر آن شدیم یک روش آموزشیِ ابداعی مبتنی بر توانش‌های شناختی برای آموزش ترجمه طراحی و پیاده‌سازی کنیم. در این روش آموزشی به‌منظور افزایش هوش روایی دانشجویان در کلاس ترجمه از منابع دیداری‌شنیداری واقعی در فرآیند آموزش استفاده کردیم. هدف اصلی ما در این اقدام‌پژوهی مطالعۀ تأثیرات شناختی روش آموزشی پیشنهادی‌مان بر شرکت‌کنندگان در دوره‌ای بود که به‌همین منظور طراحی و اجرا نمودیم. در دورۀ آموزشی ما دو گروه دانشجو با سطح زبانی مشابه متشکل از جمعاً نوزده دانشجو از مقطع کارشناسی ارشد در گرایش‌های ترجمه‌شناسی و ادبیات فرانسه از دانشگاه شهید بهشتی شرکت کردند.

نتایج این پژوهش پس از تجزیه و تحلیل داده‌ها با استفاده از آزمون‌های تی دو نمونه وابسته و تحلیل همپراش، نشان داد که روش آموزشی پیشنهادی ما تأثیر مثبتی بر هوش روایی دانشجویان شرکت‌کننده در این دوره داشته است. با این حال، همچنین مشاهده شد که بین رشد سطوح هوش روایی در دانشجویان گرایش ادبیات فرانسه نسبت به دانشجویان گرایش مترجمی تفاوت معناداری وجود ندارد. این یافته نشان می‌دهد که این دو گروه از دانشجویان در نتیجۀ روش آموزشی مورد استفاده، سطح پیشرفت یکسانی را تجربه کردند.

Mots clés [Persian]

  • فعالیت شناختی
  • فعالیت فراشناختی
  • آموزش ترجمه
  • هوش روایی
  • منابع دیداری‌شنیداری
  • کیفیت ترجمه
Abu-Bader, S. H. (2021), Using statistical methods in social science research : With a complete SPSS guide, Oxford University Press, USA.
Bamberg, M. (Ed.), (1997), Narrative development: Six approaches, Hillsdale, NJ, Lawrence Erlbaum.
Bassnett, S., & Lefever, A., (1990), Translation, history and culture, London, Pinter.
Bliss, L. S., McCabe, M., & Miranda, A. E. (1998), « Narrative assessment profile : Discourse analysis for school-age children », Journal of Communication Disorders, 31, 347-363. URL :
Booth, W. (1988), The company we keep : An ethics of fiction, Berkeley, CA, University of California Press.
Brown, H. D. (2007), Teaching by principles : An interactive approach to language pedagogy. (3ed.), New York, Longman.
Bruner, J. (1990), « The narrative construction of reality », Critical Inquiry, 18(1), pp. 1-21. URL :
https://criticalinquiry.uchicago.edu/past_issues/issue/autumn_1991_v18_n1Coaley, K. (2010), An Introduction to Psychological Assessment and Psychometrics. SAGE Publications Ltd,  URL : https://doi.org/10.4135/9781446221556
Cuq, J. P. (2003), Dictionnaire de didactique du français, Paris, CLE international, pp. 214-216.
Dobson, S. (2005), « Narrative competence and the enhancement of literacy : Some theoretical reflections », International Journal of Media, Technology, and Lifelong Learning, 1(2), pp. 1-14. URL :
Erguner, A. K., Maniez, P. (2014), Le Mesnevi, 150 contes soufis, Paris, Albin Michel.
Field, A. (2018), Discovering Statistics Using IBM SPSS, Statistics for Statistics. (5th ed.), London, SAGE Publications.
Fulcher, G., & Davidson, F. (2007), Language testing and assessment, New York, Routledge.
Goleman, D. (1996), Emotional intelligence : why it can be matter more than IQ. London, Bloomsbury.
Hiles, D. R., Cermák, I., & Chrz, V. (2009), « Narrative oriented inquiry : A dynamic framework for good practice », In P. Robinson, Fisher, T., Yeadon- Lee, S.J., Robinson, P. Woodcock (Eds.), Narrative and Memory. Huddersfield, University of Huddersfield Press. URL : http://eprints.hud.ac.uk/id/eprint/4864/
Hilton, H. E. (2019), « Sciences cognitives et apprentissage des langues : rapport scientifique ». Doctoral dissertation, Centre national d’étude des systèmes scolaires (Cnesco) ; Institut français de l'éducation (IFE)). URL : https://www.cnesco.fr/wp-content/uploads/2019/04/190409_Hilton-1.pdf
Jabali, J. (2013), « Didactique de la traduction à l’université : réflexions sur quelques éléments théoriques », Recherches en langue et Littérature Françaises, (1), pp. 17-29. URL:
Langer, E. J. (2014), Mindfulness, Da Capo Lifelong Books.
Lörscher, W. (2005), « The translation process : Methods and problems of its investigation », Meta, 50(2), 597-608. URL : https://id.erudit.org/iderudit/011003ar
Mandler, G. (2002). « Origins of the cognitive (r) evolution ». Journal of the History of the Behavioral Sciences, 38(4), pp. 339-353. URL :  https://doi.org/10.1002/jhbs.10066
Mateas, M., & Sengers, P. (1998). « Narrative intelligence », In M. Mateas, Sengers, P. (Eds.), Narrative Intelligence : Advances in Consciousness Research, Philadelphia, John Benjamins, pp. 1-26. URL : https://benjamins.com/catalog/aicr.46
Mattingly, C., Lutkehaus, N, C., & Throop, C, J. (2008). « Bruners search for meaning : A conversation between psychology and anthropology ». The American Anthropologist, ETHOS, 36 (1), 1-28. URL : https://doi.org/10.1111/j.1548-1352.2008.00001.x
Navarchi, A. (2020). « Pour une didactique de la traduction dans les niveaux élémentaires », Revue des Études de la Langue Française, 12 (2), pp. 147-160. URL : https://doi.org/10.22108/relf.2021.127604.1149
Norman, D. A. (1981), « What is cognitive science? », in Perspectives on cognitive science, Hillsdale NJ,  Lawrence Erlbaum, pp. 1-11.
Politis, M. (2007), « L’apport de la psychologie cognitive à la didactique de la traduction ». Meta, 52(1), pp. 156-163. URL : https://id.erudit.org/iderudit/014730ar
Randall, W. L. (1999). « Narrative intelligence and the novelty of our lives ». Journals of Aging Studies, 13(1), pp. 11-28. URL : https://doi.org/10.1016/S0890-4065(99)80003-6
Raková, Z. (2014), Les théories de la traduction, Brno, Masarykova univerzita, ISBN, 978-80-210-6890-2.
Raykov, T., & Marcoulides, G. A. (2008), An introduction to applied multivariate analysis, London, Routledge.
Robinson, D. (2007), Becoming a translator : An introduction to the theory and practice of translation, London, Routledge.
Robert, J.-P. (2008), Dictionnaire pratique de didactique du FLE, Paris, Ophrys.
Shobeiry, L. (2021), « The study of the role of memory in the didactics of grammar and grammatical exercises of FFL in Iran ». Critical Language and Literary studies, 18(26), 135-162. doi: 10.52547/clls.18.26.135. URL :
Ziaei, S., Ghonsooly, B., Ghabanchi, Z., & Shahriari, H. (2019), « Construction and Validation of a Narrative Writing Intelligence Scale (NWIS) ». Language and Translation Studies (LTS)51(4), 119-137. URL : https://doi.org/10.22067/lts.v51i4.62005
حیدری، فاطمه. خوش سلیقه، مسعود. هاشمی، محمدرضا. (1394). « هوش روایی و کیفیت ترجمه ». فصلنامه مطالعات زبان و ترجمه، 48(2)، 130-113.
رحیمی، سعید. (1395). « کاربست نظریه هوش های چندگانه گاردنر در آموزش و یادگیری ». رویش روان شناسی. ۵ (۳)،۷- ۳۰.