Type de document : research article

Auteurs

1 Département de français, Faculté des langues étrangères, Université d’Isfahan, Iran

2 Département de psychologie de l’éducation, Université de Lorestan, Khoramabad, Iran

Résumé

Le français sur objectifs spécifiques (FOS) est un enseignement qui est axé sur les domaines particuliers. A cet égard, les concepts de situation de communication, le contexte et la dimension socioculturelle de la communication et les discours en situation sont à prendre en considération (Dufour et Parpette, 2018). Etant donné la dimension fondamentale des besoins culturels en FOS, en tant que composante de la compétence de communication, il faut y consacrer une attention particulière. À travers cette étude descriptive- analytique « étude de cas », de type recherche appliquée, nous voudrons mettre en exergue la place réservée à la culture dans la didactique du FOS auprès des étudiants iraniens. Pour atteindre cet objectif, dans un premier volet, nous avons étudié les caractéristiques de l’enseignement de FOS qui le distinguent de celui de FLE. Dans un deuxième volet, il est convenu de mettre l’accent sur l’importance des pratiques culturelles en FOS. Pour donner des exemples pertinents de l’existence indéniable des éléments culturels dans les cours de FOS, nous avons étudié et analysé les données issues de 5 séances enregistrées d’un cours de Tourisme-Hôtellerie-Restauration, comportant 10 étudiants qui se préparent à l’épreuve Diplôme de français professionnel (DFP), niveau B1, dans l’institut de langue Faragiran Danesh, à Ispahan, en Iran. Les résultats de cette recherche montrent que les apprenants recourent incessamment non seulement à leur propre culture générale, mais aussi à la culture iranienne. Sont nombreuses les situations où l’enseignant s’adresse aux expériences et aux acquis culturels et professionnels de ces apprenants. Et finalement, les composantes interculturelle, transculturelle, métaculturelles, multiculturelle, co-culturelle ont été observées dans les transcriptions des cours.

Mots clés

Sujets principaux

Titre d’article [Persian]

چالش فرهنگ در آموزش فرانسه با اهداف ویژه: مورد مطالعه : کلاس سطح B1گردشگری - هتلداری – رستوران داری

Auteurs [Persian]

  • راضیه صادقپور 1
  • حسین قناعت 2

1 گروه زبان فرانسه، دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران

2 گروه روانشناسی تربیتی، گروه روان شناسی، دانشگاه لرستان، لرستان، ایران.

Résumé [Persian]

زبان فرانسه برای اهداف خاص آموزشی است که بر حوزه های خاصی متمرکز است. در این راستا، باید مفاهیم موقعیت ارتباطی،زمینه و بعد اجتماعی-فرهنگی ارتباطات و سخنرانی در موقعیت مورد توجه قرار گیرد (دوفور و پارپت،2018). با توجه به بعد اساسی نیازهای فرهنگی در FOS، به عنوان یکی از مؤلفه های شایستگی ارتباطی، باید به آن توجه ویژه شود.

این پژوهش توصیفی-تحلیلی از نوع مطالعه موردی و ازنظر هدف کاربردی است.از طریق این مطالعه،مایلیم جایگاهی را که برای فرهنگ در تعلیمات FOS با دانشجویان ایرانی در نظر گرفته شده است برجسته کنیم.برای دستیابی به این هدف، اولا،ویژگی‌های آموزش FOS را که آن را از FLE متمایز می‌کند،مطالعه کردیم و ثانیا بر اهمیت عناصر فرهنگی در FOS پرداخته شده است.برای ارائه مثال‌های مرتبط از وجود غیرقابل انکار عناصر فرهنگی در آموزش FOS، ما داده‌های 5 جلسه ضبط‌ شده یک کلاس گردشگری، هتلداری، رستوران داری را مورد تجزیه و تحلیل قرار داده‌ایم که شامل 10 زبان آموز سطح B1،در موسسه زبان فراگیران دانش، اصفهان که در حال آماده شدن برای آزمون دیپلم فرانسوی حرفه‌ای (DFP) بودند.

نتایج نشان می دهد که زبان اموزان نه تنها به فرهنگ عمومی خود، بلکه به فرهنگ ایرانی نیز متوسل می شوند. موقعیت های زیادی وجود دارد که معلم به تجربیات و دستاوردهای فرهنگی و حرفه ای این یادگیرندگان می پردازد و در نهایت ویژگی های بین فرهنگی، فرافرهنگی، چندفرهنگی، هم فرهنگی در کلاس درس آشکار شد.

Mots clés [Persian]

  • فرانسه با اهداف ویژه
  • فرهنگ
  • زبان آموز
  • کلاس گردشگری-هتلداری-رستوران داری
  • عناصر فرهنگی
Bachy, S., Dister, A., Francard, M., Geron, G., Giroul, V., Hambye, P., & Wilmet, R. (2007), Conventions de transcription régissant les corpus de la banque de données VALIBEL. URL: https://core.ac.uk/download/pdf/34090270.pdf
Bensekat, M. (2006), Cultures savantes/Cultures populaires dans le manuel scolaire algérien de français langue étrangère. URL: https://afelsh.org/wp-content/uploads/2012/04/Malika-Bensekat-MEF-Final.pdf
Bouchard, G. (2011), “Qu’est-ce que l’interculturalisme?”, McGill Law journal, 56 (2), 395-468.
Boukhannouche, L. (2017), « Le français sur objectif spécifique (FOS): méthodologie pour une réalisation didactique efficace. », Revue Lettres et Langues, (16), 53-64. URL: https://www.researchgate.net/publication/320197469_Le_francais_sur_objectif_specifique_FOS_methodologie_pour_une_realisation_didactique_efficace
Bourdieu, P. (1983), « Vous avez dit "populaire" ? ». In: Actes de la recherche en sciences sociales. Vol. 46, mars 1983. L’usage de la parole. pp. 98-105. URL: www.persee.fr/doc/arss_0335-5322_1983_num_46_1_2179
Bozhinova, K. (2022), « Le Document authentique en tant que support intégré dans un cours de français «de spécialité européenne» en contexte universitaire. », Synergies Canada, (2), 1-8. URL: https://id.erudit.org/iderudit/1089755ar
Conseil de l’Europe, (2001), Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Paris, Didier.
Certeau, M. de (1980), L’invention du quotidien, 1. Arts de faire, Paris, Union générale d’Edition.
Chini, D. (2012), « La médiation revisitée. Une relecture des travaux d’Albane Cain. » in J. Aden, F. Haramboure, C. Hoybel & A.-M. Voise (Eds), Approche culturelle en didactique des langues. Hommage à Albane Cain (pp. 99-130). Paris, Le Manuscrit Université. URL; https://doi.org/10.3917/ela.167.0267
Chnane-Davin, F., & Cuq, J. P. (2009), « FOS–FLS: des relations en trompe l’œil? ». Le français aujourd’hui, (1), 73-86. URL: https://doi.org/10.3917/lfa.164.0073
Cuche, D. (2016), La notion de culture dans les sciences sociales. La découverte. Collection Repères
Cuq, J. P. & Gruca, I. (2003), Cours de didactique du français langue étrangère et seconde. Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble, Collection FLE.
Dufour, S., & Parpette, C. (2018), « Le français sur objectif spécifique: la notion d’authentique revisitée. » ILCEA. Revue de l’Institut des langues et cultures d’Europe, Amérique, Afrique, Asie et Australie, (32). URL: https://doi.org/10.4000/ilcea.4814
Fournier, M. (1981), « La culture savante comme style de vie. Les intellectuels dans le Québec de naguère. » in: Questions de culture, 1, 131-66. URL : http://classiques.uqac.ca/contemporains/fournier_marcel/culture_savante_style_de_vie/culture_savante_style_de_vie_texte.html
Gellner, E. (1991). Le nationalisme en apesanteur. Terrain. Anthropologie & sciences humaines, (17), 7-16. URL: https://doi.org/10.4000/terrain.3006
Gohard- Radenkovic, A. (1999), Communiquer en langue étrangère, P. Lang
Henao,M. (1989), « Formation linguistique professionnelle », Revue Reflets, n°31.
Le Hénaff, C. (2013), L’anglais à l’école élémentaire: analyse didactique de l’articulation entre la langue et la culture (Thèse, Université Rennes 2).
Lehmann, D. (1993), Objectifs spécifiques en langue étrangère, Paris, Hachette.
Les cahiers de l’Asdifle (2013), « FLE : l’instant et l’histoire. » Actes des 49e et 50e Rencontres, Paris, CLE International.
Leylavergne, J., & Parra, A. (2010), « La culture dans l’enseignement apprentissage d’une langue étrangère. » Zona proxima, (13), 116-129. URL: https://www.redalyc.org/pdf/853/85317326008.pdf
Mangiante, J. M. (2006), « Quelle démarche interculturelle dans l’élaboration et la conduite d’un cours de français sur objectifs spécifiques. », in F. Thyrion, & F. Flamini (Éds.), Variation et interculturel dans l’enseignement du FLE. Objectifs Spécifiques, Cortil-Wodon, EME, 17-28.
Mangiante, J-M. Parpette, C., (2004), Le Français sur Objectifs spécifiques : de l’analyse des besoins à l’élaboration d’un cours, Paris, Hachette.
Marie, T. (2021), « La didactique du FLE et du FOS: la convergence probable. » Blog Recherches et problèmes, se situer dans le champ de la didactique du FLE. URL: https://arlap.hypotheses.org/8356
Mukerji, C., & Schudson, M. (1991). « La culture populaire. Repères bibliographiques. » Politix. Revue des sciences sociales du politique, 4 (13), 21-34. URL: https://doi.org/10.3406/polix.1991.1434
Porcher, L. (2013), La didactique en blog, Paris, CLE International
Puren (2013), Ruptures, continuités et autres modes de perception de l’évolution de la didactique des langues-cultures. (en ligne).
——— (2008), La perspective de l’agir social sur les contenus de connaissance en classe de langue : de la compétence communicative à la compétence informationnelle. Conférence présentée au colloque Rencontre FLE, Barcelone, 14 novembre.
——— (2002), L’évolution des perspectives actionnelles et culturelles en didactique des langues-cultures. (en ligne), 15 décembre 2008.URL : http://u2.u-strasbg.fr/iief/fle/puren/index.html
Renaud, F. (2018), Préparer aux diplômes de français professionnel, Chambre de Commerce et d’Industrie de région Paris Île-de-France.
Richer, J. J. (2008). « Le français sur objectifs spécifiques (FOS): une didactique spécialisée? », Synergies Chine, (3), 15-30. URL : https://gerflint.fr/Base/Chine3/richer.pdf
Rioufreyt, T. (2016). La transcription d’entretiens en sciences sociales. Enjeux, conseils et manières de faire. URL : https://shs.hal.science/halshs-01339474
Sadeghpour, R. (2018). Optimisation de l’observation des classes de langue dans le cadre de la théorie de «l’action située»: le cas des cours de français en Iran. Thèse de doctorat
Sefrou, H. (2021). « Le fait culturel: L’enjeu du FOS et ses pratiques culturelles en classe de langues. », La Revue Marocaine de la Pensée Contemporaine, 1(08). URL : https://revues.imist.ma/index.php/RMPC/article/view/26955
Sensevy, G. (2012), Le Sens du Savoir. Éléments pour une théorie de l’action conjointe en didactique, Bruxelles: De Boeck.
Tauzin, B. (2003). « Outils et pratiques du FOS dans l’enseignement, la formation d’enseignants, les examens et l’édition. » Les Cahiers de l’Asdifle, (14), 81-92.