قلم، نشریه انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه

قلم، نشریه انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه

آموزش ساختار فعل سببی+ کلمه مبین احساسات به زبان آموزان زبان فرانسه در ایران طاهره محمدپور پریوش صفا رویا لطافتی محمود رضا گشمردی

نوع مقاله : علمی پژوهشی

نویسندگان
گروه آموزش زبان فرانسه دانشگاه تربیت مدرس،‌تهران،‌ایران.
چکیده
این مقاله که در چارچوب تحقیقات توصیفی و تحلیلی قرار می گیرد قصد دارد مشکلاتی را که احتمالاً فارسی زبانان هنگام استفاده از ترکیب واژگانی- دستوری با آن مواجه می شوند فعل سببی + اسم مبین احساسات (شادی و شگفتی) در زبان فرانسه را بررسی کند. این مقاله با هدف ارائه راه حلی برای این مشکلات تدوین شده است. در سطح روش‌شناختی، پژوهش در دو بخش مجزا انجام گرفته است: بخش زبان‌شناسی بر اساس مدل LADL و بخش آموزشی که از رویکرد کریستین پورن در توسعه واحد آموزشی پیروی می‌کند. فرضیه اصلی این تحقیق این است که مفهوم‌سازی مطالعه زبان‌شناسی قواعد مورد بحث می‌تواند منجر به تدریس مؤثر آنها در کلاس‌های زبان فرانسه در ایران شود. در نهایت، نتایج فعالیت نوشتاری زبان آموزان،با استفاده از نرم افزارspss و آزمون کولموگروف اسمیرنوف ثابت می کند که زبان آموزانی که آموزش این واحد درسی را دنبال می کردند بهتر می توانستند ازترکیبات افعال سببی و کلمات مبین احساسات استفاده کنند.





طاهره محمدپور

پریوش صفا

رویا لطافتی

محمود رضا گشمردی
کلیدواژه‌ها

موضوعات


Afkhami Nia, M. (2008), « L’enseignement du FLE et l’incohérence grammaticale », Recherches en Langue et Littérature Françaises, cinquième année, no 8. URL : https://france.tabrizu.ac.ir/article_645.html
Bento, M. (2012), « Pour une définition de l’action dans la perspective actionnelle en France ». Synergies Canada, nº 5.URL : https://doi.org/10.21083/synergies.v0i5.1591
Binon, J, & Verlinde, S. (2003), « Les collocations : clef de voûte de l’enseignement et de l’apprentissage du vocabulaire d’une langue étrangère ou seconde ». In : La Lettre de l’AIRDF, n°33, 2003/2. pp. 31-36. URL : www.persee.fr/doc/airdf_1776-7784_2003_num_33_2_1577

Article I.            Beaulieu, Ch. (2006), Exercices de grammaire niveau B1-Je pratique. Paris : Didier.

Article II.          Boularès, M. & Frérot, JL. (2019), Grammaire progressive du français - Niveau avancé (B1/B2). Paris : Clé International.

Cavalla, C. et Labre, V. (2009), « L’enseignement en FLE de la phraséologie du lexique des affects », in Agnès Tutin et Iva Novakova. Le lexique des émotions et sa combinatoire lexicale et syntaxique, Ellug, pp.297-316, https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01099047
Charif ,V. (2019), « Les collocations de mots et leur influence sur l’apprentissage du FLE ».. Roshd, Vol. 34, no. 1, Fall 2019. pp. 2-6.
Courtillon, J. (2003), Élaborer un cours de FLE. Paris, Hachette, coll. « F ».
Conseil de l’Europe. (2001), Cadre européen commun de référence pour les langues. Paris, Didier.
Castellotti, V. (2001), La langue maternelle en classe de langue étrangère. Paris, Clé International.

Article III.        Dupleix, D. Mègre, B. (2006), Production écrite niveaux B1-B2. Paris, Didier.

Puren, Ch. (2010). Projet pédagogique et ingénierie de l’unité didactique. Conférence au XXXIIe Congrès de l’APLIUT (Association des Professeurs de Langues des Instituts Universitaires de Technologie), « Les enseignants de langues, ingénieurs de projets », IUT de Vannes.
Puren, Ch. (2021). La problématique de l’’innovation’ en didactique des langues-cultures. Proposition de modélisation conceptuelle. Éditions des archives contemporaines, pp. 211-220.
Dictionnaire de L’Académie française, 7th édition (1878), vol. 1vol. 2
Gonzalez-Rey, I. (2002). La phraséologie du français. Toulouse : Presses Universitaires du Mirail.
Grossmann, F. Tutin, A. (2003). Les collocations : analyse et traitement. Amsterdam : De Werelt.
 Griggs, P. (2009). A propos de l’articulation entre l’agir de l’apprentissage et l’agir de l’usage dans une approche actionnelle : une perspective sociocognitive. L’approche actionnelle dans l’enseignement des langues, Deltev Wagner, Barcelone, pp.56-64.
Grossmann, F. & Tutin, A. (2007). Motivation of lexical associations in collocations: the case of intensifiers for ‘nouns of joy’. In L. Wanner (ed.): Selected Lexical and Grammatical Issues in the Meaning-Text Theory. Amsterdam (John Benjamins Publishing Company), 139-162.
Grobelack, L. (1990). Dictionnaire collocationnel du français général. Edition : Warszawa Pánstwowe Wydawnictwo Naukowe. ISBN 10 830108154.
Hausmann, J. (1989). Le dictionnaire de collocations. In : Hausmann, Franz Josef/Reichmann, Oskar/Wiegand, Herbert/Zgusta, Ladislav (eds.): Dictionaries. International Encyclopedia of Lexicography. 1 st vol,Berlin/New York, de Gruyter: 1010– 1019.
Lazard, G. (1994). Linguistique nouvelle. L’Actance, presse universitaire de France, 1994, xiv-285 p, 22 
Sienkiewicz, M. (2016). Quelle collocation causative enseigner ? L’exemple des structures V causatif + N d’EMOTION. Linguistik Online, URL :https://doi.org/10.13092/lo.78.2951

Article IV.        Mirsalari, A. & Khoram, A. (2019), “An investigation into Iranian EFL learners productive knowledge of English collocations and the strategies applied. International Journal of Language Education, Vol. 3 No. 2, October 2019, pp. 58-67.URL: https://doi.org/10.26858/ijole.v3i2.9336

Moore, D. (2006), Plurilinguismes et école. Paris, Didier.
Narcy-Combes, J-P. Walski, J. (2004). « Le concept de tâche soumis au crible de nouvelles questions », Les Cahiers de l’APLIUT, vol XXIII, pp. 27-44. URL : https://journals.openedition.org/apliut/3431
Pakdaman, S. & Gilakjani, P. (2019), “The impact of collocation activities on Iranian intermediate EFL learners’ knowledge of vocabulary”, International Journal of Research in English Education, n° 4:4.pp.70-82.URL: http://ijreeonline.com/article-1-316-en.html.
Roulet, E. (1980), Langue maternelle et langues secondes vers une pédagogie intégrée. Paris, Hatier-Crédif.
Siepmann, D. (2006). « Collocations et dictionnaires d'apprentissage onomasiologiques bilingues : questions aux théoriciens et pistes pour l'avenir », Langue française, n°150, pp.99-117. URL : https://doi.org/10.3917/lf.150.0099
Safa, P., Shairi, H. Torabi, N. (2015), « Expression de la télicité en français et en persan »,Revue des Études de la Langue Française, Septième année, n° 12, printemps-été 2015. URL : https://dx.doi.org/10.22108/relf.2636.20354
Safa, P., Baniassadi, M. (2008), « L’opposition accompli/inaccompli : Un facteur décisif dans le choix du temps verbal », Plume, Deuxième année, n °4, automne-hiver 2006, publiée en été 2008.URL : http://dx.doi.org/10.22129/plume.2006.48742
Shobeiry, L. (2019), « La problématique des connecteurs en FLE Des concepts-clés aux applications pédagogiques », Plume, Quatorzième année, n °29, printemps-été 2019, publiée en été 2019.URL : http://dx.doi.org/10.22129/plume.2019.169464.1084
Tutin, A. (2007), « Collocations du lexique transdisciplinaire des écrits scientifiques : annotation et extraction des propriétés linguistiques dans la perspective d’une application didactique », Cahiers de l’Institut de linguistique de Louvain, Peeters, Vol. 31, nº 2-4, pp. 247-262.
Tutin, A., Grossmaan, F. (2002), « Collocations régulières et irrégulières : esquisse de typologie du phénomène collocatif », Revue Française de Linguistique Appliquée, n° VII. pp. 7- 25. URL : https://doi.org/10.3917/rfla.071.0007
Tomescu, M. (2014), « L’enseignement des collocations en classe de FLE », Etudes et recherches philologiques , Série Langues Etrangères Appliquées, pp.180-183.URL : http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2017/04/19-TOMESCU-Ana-Marina.pdf
دوره 19، شماره 38
دی 1402
صفحه 349-382

  • تاریخ دریافت 18 فروردین 1401
  • تاریخ بازنگری 17 خرداد 1401
  • تاریخ پذیرش 17 شهریور 1401