قلم، نشریه انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه

قلم، نشریه انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه

«تغییر صورت»، روشی در ترجمۀ غیرمستقیم فرانسه به فارسی : مطالعه‌ای بر پایۀ دستاوردهای زبان‌شناختی وینه و داربلنه

نوع مقاله : علمی پژوهشی

نویسنده
عضو رسمی هیأت علمی
چکیده
در این مقاله، ابتدا خاطرنشلن می‌کنیم که ترجمه فرایندی به نسبه پیچیده و ترجمۀ متون ادبی برپایه قواعدی متفاوت با سایر متون استوار است. سپس به مطالعۀ روش «تغییر صورت» به عنوان روشی غیرمستقیم در ترجمه می‌پردازیم که بر اساس تعریف و دستاوردهای زبان‌شناختی وینه و داربلنه مطرح شده است. روش تغییر صورت مطابق تعریف آنها عبارت از روشی است که طی آن مقوله‌های دستوری زبان مبدأ، اعم از عناصر لغوی و نحوی، در فرایند ترجمه به زبان مقصد دستخوش تغییر ظاهری می‌شوند، بی‌آنکه محتوای پیام در زبان مقصد دچار دگرگونی شود. در ادامۀ این مقاله، کوشش خواهیم نمود نشان دهیم که استفاده از روش صورت تا چه حد می‌تواند به مترجم کمک نماید و او را از ترجمۀ کلمه به کلمه باز دارد. سرانجام نحوۀ استفاده از روش تغییر صورت در ترجمه از فرانسه به فارسی با ذکر مثال‌هایی برگرفته از یکی از ترجمه‌های مهدی سحابی توضیح داده می‌شود.
کلیدواژه‌ها

موضوعات


دوره 16، شماره 31
شهریور 1399
صفحه 159-174

  • تاریخ دریافت 23 اردیبهشت 1399
  • تاریخ بازنگری 25 خرداد 1399
  • تاریخ پذیرش 21 تیر 1399