Type de document : research article
Sujets principaux
Titre d’article Persian
Auteurs Persian
این مقاله به مطالعه اسامی خاص در متون گردشگری میپردازد. برای بررسی این گروه از اسم، کتاب راهنمای فرهنگی ایران اثر پاتریک رینگنبر به عنوان پیکره پژوهش انتخاب شده است. سئوال این است که چگونه، با چه راهکارهایی و تا چه حد میتوان اصالت فرهنگی اسمهای خاص را در برگردان آنها به زبان دیگر حفظ نمود. با تکیه بر راهکارها و طبقهبندی که میشل بالار ارائه داده، نگارندگان مقاله پژوهش خود را در سه زمینه انجام دادهاند: نام و نامخانوادگی انسانها، عناصر فرهنگی و اسم مکان. روش پژوهش توصیفی-تحلیلی است که در چهارچوب آن مثالهایی از هر سه گروه در کتاب انتخاب شده و مورد مطالعه تحلیلی قرارگرفته اند. بر اساس نتایج بدست آمده، در برگردان اسامی خاص فارسی به فرانسه کتاب از تمام راهکارهای پیشنهادی ترجمهشناس فرانسوی، میشل بالار، استفاده شده است. همچنین این پژوهش بر ترجمهپذیری اسامی خاص به شرط ظرفیت و غنای واژگان زبان مقصد تاکید دارد.
Mots clés Persian