Plume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises

Plume, Revue semestrielle de l'Association Iranienne de Langue et Littérature Françaises

La compréhension écrite : Une compétence par la perception du texte, l’interprétation du texte et les stratégies de lecture

Type de document : research article

Auteur
directrice du departement francaise de SAMT
Résumé
Le terme de compréhension dans le domaine de la didactique des langues selon J.-P. Robert (2002 : 32) est l’opération mentale de décodage d’un message oral par un auditeur (compréhension orale) ou d’un message écrit par un lecteur (compréhension écrite).
Ce terme défini par J. -P. Cuq (2003 : 49-50) signifie l’aptitude résultant de la mise en œuvre de processus cognitifs, qui permet à l’apprenant d’accéder au sens d’un texte qu’il écoute (compréhension orale) ou lit (compréhension écrite).
Dans beaucoup de langues, on distingue deux moyens différents de communication: la langue écrite et la langue orale ou parlée.
De nos jours, l’écrit a gardé sa place et son importance.
Cet article cherche à expliquer comment on peut comprendre un texte en langue étrangère, présente des propositions aux enseignants iraniens pour que leurs apprenants comprennent un texte en langue étrangère, et explique comment la perception et l’interprétation du texte et les stratégies de lecture influencent la compréhension de l'écrit.
Mots clés

Sujets principaux


Titre d’article Persian

درک نوشتاری: توانمندی بوسیله درک متن، تعبیر متن و راهبردهای خواندن

Auteur Persian

مهری بهرام بیگی
مدیر گروه زبان فرانسه سمت
Résumé Persian

تعریف مفهوم درک مطلب ، در قلمرو آموزش زبان ها -به گفته ژان پی یر روبر- عملی ذهنی است که به رمز گشایی یک پیام شفاهی توسط شنونده یا یک پیام نوشتاری توسط خواننده می پردازد.
این مفهوم به گفته ژان پی یر کوک قابلیتی است که در نتیجه فرآیندهای شناختی حاصل می شود. فرایندهلیی که به زبان آموز امکان می دهد تا به مفهوم متنی که گوش می دهد یعنی همان درک شفاهی و یا متنی که می خواند یعنی همان درک نوشتاری دست یابد.
در بطن بسیاری از زبانها دو شکل متفاوت برای ارتباط وجود دارد.زبان نوشتاری و زبان شفاهی یا گفتاری. امروزه نوشتار هنوز اهمیت خود را حفظ کرده است.
مقاله کنونی به این موضوع می پردازد که چگونه می توانیم یک متن را به زبان بیگانه بفهمیم ؟ و از خود می پرسیم که چگونه ادراک متن، تعبیر متن و راهبردهای خواندن راه درک مطلب را هموار می سازند.

Mots clés Persian

کلید واژه: درک نوشتاری
توانمندی
تعبیر
راهبرد
خواندن
Bahrambeiguy, Mehri, (2015), L'enseignement de l'expression écrite chez les apprenants iraniens, Thèse de doctorat sous la direction de Jean-Pierre Cuq, Aix-en-Provence, 2009, publiée par  ANRT/ l'université de Lille III.
Bellenger,  Lionel, (1993), L’expression orale, Paris, PUF.
Buridant,  Claude, Pellat, Jean-Christophe, (1994), L’écrit en français langue étrangère, Strasbourg, Presse Universitaire de Strasbourg.
Cuq, Jean- Pierre. (2003), (dir.), Dictionnaire de didactique du français, langue étrangère et seconde, Paris, ASDIFLE / Clé international.
Cuq, Jean- Pierre et Gruca, Isabelle, (2003), Cours de didactique du français langue étrangère et seconde, Grenoble, PUG.
Desmons, Fabienne.  et AL., (2005), Enseigner le FLE, Paris, Belin.
Dubois,  Jean, Giacomo,  Mathée, Marcellesi, Christine, Marcellesi, Jean-Baptiste, Mével, Jean-Pierre, (1973), Dictionnaire de linguistique, Canada, Larousse.
Galisson, Robert, Coste, Daniel, (1976), Dictionnaire de Didactique des langues, Paris, Hachette.
Letafati, Roya, Sheykhalizadeh,  Maryam, «Le texte littéraire en tant que document authentique»,  in Foreign Language Teaching, n°85, 2008,  pp.59-64,Téhéran.
Riegel, Martin,  Pellat,  Jean-Christophe, Rioul,  René,  (2005), Grammaire méthodique du français, 3ème édition, PUF, Paris, 2ème tirage.
Robert,  Jean- Pierre, (2002), Dictionnaire pratique du FLE, Paris, Ophrys.
Safa,  Parivash, Ghahreman, Ahmad Moussa, «Apprentissage du vocabulaire français par les apprenants iraniens au niveau avancé», in  Foreign Language Teaching, n°79, 2007, pp. 56-64, Téhéran.
Volume 14, l’édition 27
Septembre 2018
page 7-21

  • Date de recevoir 19 January 2018
  • Date de révision 12 July 2018
  • Date d’acceptation 22 September 2018