Type de document : research article

Auteur

Professeur-assistante, Département de la langue française, Université Azad Islamique, Branche de Sciences et de Recherches, Téhéran, Iran

Résumé

Le terme de connecteur et la notion de connexion posent le problème de leur définition et la question des connecteurs constitue en elle-même l’un des enjeux majeurs de l’enseignement-apprentissage de la grammaire en FLE. Certains travaux insistent sur le fait que les mots fonctionnels -et tout spécialement les «connecteurs» ou «articulateurs logiques»- qui jouent un rôle très important dans l’enchainement des énoncés ainsi que l’enchainement d’idées en assurant la cohérence du texte, seront la plus grande source de difficulté pour les apprenants en langue étrangère, car la plupart du temps, le contexte n’aide guère à identifier leur signification (Cooper 1984, cité par Cornaire 1999a : 68). Ce présent article, tente de préciser le sens de ce terme polysémique qui est le connecteur. Après avoir mise au point les notions de connexion et de connecteurs on se demande quels sont les enjeux didactiques liés à ces deux notions tout en prenant en compte les fonctionnements sémantiques et textuels de celles-ci. Cette recherche se propose comme objectif d’enlever les confusions qui existent autour du mot connecteur, proposer un classement claire de ces derniers et d’initier les apprenants ainsi que les enseignants aux notions de connexion et de connecteurs et aussi de mettre à la disposition des professeurs aux universités qui enseignent la langue française à côté des disciplines comme la littérature, la traduction, etc. une démarche de didactique des connecteurs.
Mots-clés : connecteur, connexion, enchainement, cohérence sémantique, didactique du FLE

Mots clés

Titre d’article [Persian]

مسأله‌ی حروف ربط در آموزش زبان فرانسه به عنوان زبان خارجی؛ از مفاهیم کلیدی تا کاربست های آموزشی

Auteur [Persian]

  • لیلا شوبیری

استادیار، عضو هیئت علمی گروه تخصصی زبان فرانسه، دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات، تهران، ایران

Résumé [Persian]

ارائه‌ی تعریفی از واژه‌ی حرف ربط و مفهوم اتصال در زبان فرانسه همواره مشکل ساز بوده است و مسئله‌ی حروف ربط در بحث آموزش و یادگیری دستورزبان فرانسه به عنوان زبان خارجی همواره چالش برانگیز بوده است. پاره‌ای از پژوهش‌ها بر این مطلب تأکید دارند که کلمات کاربردی و بخصوص حروف ربط که با تحکیم انسجام متنی، نقش بسیار مهمی را در پیوستگی عبارات و توالی منطقی نظرات و ایده‌ها ایفا می‌کنند، بزرگترین منشأ دشواری برای زبان آموزان یک زبان خارجی هستند؛ چراکه در اکثر موارد بافت و فحوای کلام کمکی به تشخیص معنی این حروف ربط نمی‌کند. (کوپر 1984 به نقل از کورنر a1999، ص. 68). مقاله حاضر قصد دارد که به بررسی چند معنایی واژه‌ی حرف ربط بپردازد. پس از بحث و بررسی نظرات موجود پیرامون مفاهیم اتصال و کلمات ربط، مسأله اصلی ما در این تحقیق، با در نظر گرفتن عملکرد معناشناختی و متنی این دو مفهوم، روبرو شدن با چالشهای آموزشی آنها خواهد بود. هدف از انجام این تحقیق کمک به برداشتن ابهاماتی است که در مورد کلمه ربط در زبان فرانسه همواره وجود داشته و البته ارائه‌ی یک دسته‌بندی صحیح و روشن از این عناصر زبانی است. همچنین آشنا کردن زبان آموزان و مدرسان زبان با مفاهیم اتصال و کلمات ربط و ارائه‌ی روش و رویکردی برای آموزش این عناصر زبانی پیش روی آنها و اساتیدی که در دانشگاهها همراه با رشته‌هایی چون ادبیات فرانسه، مترجمی زبان فرانسه به آموزش زبان فرانسوی نیز میپردازند، از دیگر اهداف این تحقیق قلمداد می‌شوند.
کلید واژه‌ها: حرف ربط، اتصال، پیوستگی، انسجام معنایی، آموزش زبان فرانسوی به عنوان زبان خارجی

Mots clés [Persian]

  • حرف ربط
  • اتصال
  • پیوستگی
  • انسجام معنایی
  • آموزش زبان فرانسوی به عنوان زبان خارجی
Adam, J.M., (2004), Linguistique textuelle. Des genres de discours aux textes [1999], Paris, Nathan, coll. fac.
————— (1990), Éléments de linguistique textuelle: théorie et pratique de l’analyse textuelle, Liège, Mardaga.
Authier, J., (1994), «L’énonciateur glosateur de ses mots: explication et interprétation» in Langue française, nº 103, pp.91-102.
Basanj, D. (2015), « Transposition didactique d’une notion grammaticale, Le cas de la logique narrative » in Plume, nº 21, pp.38-39
Beaumanoir-Secq, M., (2018), Conceptualiser les classes de mots: A la recherche d’une grammaire utile aux élèves, dans la continuité et la cohérence, Suisse, Édition Peter Lang.
Bézu, P., Camenisch, A., Delhay, C., et al. (2009), Quelle grammaire enseigner? Paris, Hatier.
Blakemore, D., (1987), Semantic Constraints on Relevance, Oxford, Blackwell.
Cazanove de, C., GEY, M., Pruvost, J., et al., Grammaire et expression, Français 4e, Paris, Nathan, 1998
Charaudeau, P., (1992), Grammaire du sens et de l’expression, Paris, Hachette.
CHARTRAND, S.G., (2016), Mieux enseigner la grammaire: Pistes didactiques et activités pour la classe, Édition Pearson.
Cooper, M., (1984), « Linguistic competence of practiced and unpracticed non-native readers of English» in Reading in a Foreign Language. J.C. Alderson et A.H. Urquhart (réd.). Essex: Longman.
Cornaire, C., et Germain, C., (1999), Le point sur la lecture, Paris, Clé International.
Delatour, D. et al. 350 exercices de grammaire, niveau moyen, Hachette, 1996
Ducrot, O. et al. (1980), Les mots du discours, Paris, Minuit.
Garde, P., (1981), « Des parties du discours, notamment en russe », in BSL, 76.1, pp. 155-189.
Guimier, C., (2000), Syntaxe & Sémantique: Connecteurs et marqueurs de connexions, Caen, Presses Universitaire de Caen.
Halliday, M. A. K., Hasan, R., (1976), Cohesion in English, Londres, Longman.
Hazaël-Massieux, M. Ch., (2005), « De la connexion aux « connecteurs », en français et en créole », in Travaux du CLAIX, nº 19, pp.41-46.
Hjelmslev, L., (1968), Prolégomènes à une théorie du langage, trad. de Anne-Marie Léonard, (original: 1943), Paris, Éditions de Minuit.
Jaubert, A., (2005) Cohésion et cohérence: Etudes de linguistique textuelle, Lyon, ENS Edition.
Jeandillou, J.F., (1997), L’Analyse textuelle, Paris, Armand Colin/Masson.
Krause, M., (2000), « Vers une grammaire des prépositions, substituts et particules verbales de l’allemand: bilan et perspectives », in Syntaxe & sémantique, nº 1, pp.213-242.
Luscher, J.-M., (1994), « Les marques de connexion: des guides pour l’interprétation », in Langage et pertinence. Référence temporelle, anaphore, connecteurs et métaphore, pp.175-227.
Maingueneau, D., (1996), Les termes clés de l’analyse du discours, Paris, Seuil.
—————————, (1976), Initiation aux méthodes de L’analyse de discours. Problèmes et perspectives, Paris, Hachette.
Moeschler, J., (1989), « Signification et interprétation dans la conversation » in Verbum 12/2, pp.193-206.
Moeschler, J., Reboul, A., (1994), Dictionnaire Encyclopédique de Pragmatique, Paris, Seuil.
Ponchon, T., et al. (2017), Mots de liaison et d’intégration. Prépositions, conjonctions et connecteurs, John Benjamins Publishing Company.
Pottier, B., (1962), Systématique des éléments de relation. Étude de morpho-syntaxe structurale romane, Paris, Klincksieck.
Riegel, M., Pellat, J.-C., Rioul R., (2009), Grammaire méthodique du français [1994], Paris, 7ème édition revue et augmentée « Linguistique nouvelle » et 4ème édition entièrement revue « Quadrige », Presses Universitaires de France.
Robert, J.P., (2008), Dictionnaire pratique de didactique du FLE (nouvelle édition revue et argumentée), Paris, Ophrys.
Roulet, E. (1987), « Complétude interactive et connecteur reformulatifs » in Cahier de linguistique française 8, 111-140.
Roulet, E. et al. (1985), L’articulation du discours en français contemporain, Bern, Lang.
Schlemminger, G. (1995). « L’enseignement des langues au défi de la transposition didactique » in Spirale, Revue de Recherches en Éducation, n° 16, pp 147 - 169.
Schneuly, B. et al. (1989), « Structuration de textes: connecteurs et démarcations graphiques» in Langue française, nº 81, pp. 57-82.
Touratier, Ch., (2005), « Que faut-il entendre par connecteur?», in Travaux du CLAIX, n° 19, pp.19-38.
Touratier, Ch., Merle, J.M., (2006), La connexion et les connecteurs: La phrase existentielle, Publication de l’Université de Provence.
Vandendorpe, Ch., (1995), «Au-delà de la phrase: la grammaire du texte», in Pour un nouvel enseignement de la grammaire, pp. 83-105.
Weinrich, H., (1989), Grammaire textuelle du français, Paris, Didier/Hatier.