Volume 18 (2022)
Volume 17 (2021)
Volume 16 (2020)
Volume 15 (2019)
Volume 14 (2018)
Volume 13 (2017)
Volume 12 (2016)
Volume 11 (2015)
Volume 10 (2014)
Volume 9 (2013)
Volume 8 (2012)
Volume 7 (2011)
Volume 6 (2010)
Volume 5 (2009)
Volume 4 (2008)
Volume 3 (2007)
Volume 2 (2006)
Volume 1 (2005)
Examen herméneutique ricœurien de quelques termes mystiques de Mantiq at-Tayr, dans la traduction française de Leili Anvar
Examen herméneutique ricœurien de quelques termes mystiques de Mantiq at-Tayr, dans la traduction française de Leili Anvar

Masoumeh AHMADI; Seddigheh Sherkat moghaddam; Maryam Akramifard

Volume 16, l’édition 32 , Mars 2021, , page 163-182

https://doi.org/10.22129/plume.2021.247350.1159

Résumé
  Manṭiq-uṭ-Ṭayr de ‘Attâr, d’une structure littéraire sublime, riche en paraboles, métaphores, et allégories, dépeint avec pertinence ... 
La transposition, un procédé de la traduction oblique du français vers le persan
La transposition, un procédé de la traduction oblique du français vers le persan

Mohammad Javad Kamali

Volume 16, l’édition 31 , Septembre 2020, , page 159-174

https://doi.org/10.22129/plume.2020.226964.1141

Résumé
  Dans cet article nous allons d’abord signaler que la traduction est un processus plutôt complexe et que traduire la littérature repose sur des règles différentes ... 
Étude critique de la traduction des textes religieux
Étude critique de la traduction des textes religieux

Ladane Motamedi; Atefeh NAVARCHI

Volume 14, l’édition 27 , Septembre 2018, , page 143-163

https://doi.org/10.22129/plume.2018.115822.1045

Résumé
  La présente étude s'inscrit dans le cadre de la critique de la traduction des textes islamiques, le saint Coran et les hadiths, dont nous avons relevé quelques-uns ... 
De nouvelles images de l’original New Pictures of the Original
De nouvelles images de l’original New Pictures of the Original

JULIE TARIF

Volume 14, l’édition 27 , Septembre 2018, , page 195-223

https://doi.org/10.22129/plume.2018.116461.1047

Résumé
  L’article se concentre sur la façon dont la traduction peut être perçue comme une «chambre noire», qui révèle les aspects expérimentaux ...